With the sound of kettle drums and couches, Rama arrives to Lanka with his army. Ravana hears those sounds and calls his ministers to chalk out his further course of action. Malyavan, Ravana's maternal grandfather advises Ravana to conclude peace with Rama and restore Seetha to him as he is perceiving adverse omens [an occurrence or phenomenon believed to portend a future even].
Chapter [Sarga] 35 in Detail
tena shankha vimishrena bherii shabdena raaghavah |
upayato mahaa baahuu raamah para puram jayah || 6-35-1
The mighty armed Rama, the conqueror of hostile cities sallied forth with the resonant roll of kettle drums, mingled with the blast of couches.
tam ninaadam nishamya atha raavano raaksasa iishvarah |
muhuurtam dhyaanam aasthaaya sacivaan abhyudaiksata ||6-35-2
Hearing that sound, Ravana the Lord of demons, paused for a moment to reflect and looked towards his ministers.
atha taan sacivaams tatra sarvaan aabhaasya raavanah |
sabhaam samnaadayan sarvaam ity uvaaca mahaa balah || 6-35-3
jagatpamtaapanah kruurogarhayan raakshaseshvarah |
Ravana of great strength the tormentor of the world, and a cruel lord of demons then addressed all his ministers in a voice that resounded the entire hall as follows, accusing none.
taranam saagarasya api vikramam bala samcayam || 6-35-4
yad uktavanto raamasya bhavantas tan mayaa shrutam |
"I have heard what you told me about Rama's crossing the ocean, his prowess, strength and heroism."
bhavatashcaapyaham vedmi yuddhe satyaparaakramaan || 6-35-5
tuusniikaaniikshatonyonyam viditvaam raamavikramam |
"I know that you are truly brave in the battle-field, yet, on beholding that valiant Rama, you too look on each other in silence."
tatas tu sumahaa praajno maalyavaan naama raaksasah || 6-35-6
raavanasya vacah shrutvaa maatuh paitaamaho abraviit |
Hearing those words of Ravana whose maternal grandfather he was, the highly intelligent demon called Malyavan, answered him thus:
vidyaasvabhiviniito yo raajaa raajan naya anugah || 6-35-7
sa shaasti ciram aishvaryam ariimshca kurute vashe |
"O, king! He who is well-versed in (fourteen)* sciences and follows the path of prudence, enjoys sovereignty for a long time and compels his enemies too into subjugation."
samdadhaano hi kaalena vigrihnamsh caaribhih saha || 6-35-8
sva paksa vardhanam kurvan mahad aishvaryam ashnute ||
"He who concludes peace even with enemies or wages war at a fitting time strengthens his own party and attains a great power."
hiiyamaanena kartavyo raajnaa samdhih samena ca || 6-35-9
na shatrum avamanyeta jyaayaan kurviita vigraham |
"A treaty of peace should be reached by a king who is weaker or equal to an enemy. The king should never underrate that enemy. If the king is more powerful, he should make war on the enemy."
tanmahyam rocate samdhih saha raamena raavana || 6-35-10
yad artham abhiyuktaah sma siitaa tasmai pradiiyataam |
"O, Ravana! For that reason, alliance with Rama finds favor with me. Let Seetha, for whose sake you are being attacked, be restored to him."
tasya deva risayah sarve gandharvaash ca jaya esinah || 6-35-11
virodham maa gamas tena samdhis te tena rocataam |
"All the celestials, sages and Gandharvas the celestial musicians are wishing for victory of Rama. Do not get an enmity with them. Let alliance with him be acceptable to you."
asrijad bhagavaan paksau dvaav eva hi pitaamahah || 6-35-12
suraanaam asuraanaam ca dharma adharmau tad aashrayau |
"Brahma, the lord of creation, created only two classes of beings, the celestials and the demons. Celestials take refuge in righteousness and demons in unrighteousness."
dharmo hi shruuyate paksah suraanaam ca mahaatmanaam || 6-35-13
adharmo raksasaam paksohya asuraanaam ca raavana |
"O, Ravana! Righteous is said to be on the side of the high-souled celestials. Unrighteousness is indeed on the side of ogres and demons."
dharmo vai grasate adharmam tatah kritam abhuud yugam || 6-35-14
adharmo grasate dharmam tatas tisyah pravartate |
"When righteousness swallows unrighteousness, it becomes Krita Yuga, a golden age. When unrighteousness swallows righteousness, it incites Kali Yuga the fourth age."
tat tvayaa carataa lokaan dharmo vinihato mahaan || 6-35-15
adharmah pragrihiitash ca tena asmad balinah pare |
"Therefore, while you were wandering in the worlds, even the great righteousness was destroyed and unrighteousness favored by you. So, the enemies are stronger than us."
sa pramaadaad vivriddhas te adharmo ahir grasate hi nah || 6-35-16
vivardhayati paksam ca suraanaam sura bhaavanah |
"Due to your negligence that well nourished unrighteousness is swallowing us. Being favorable to demons, the sect of demons is thereby getting augmented."
visayesu prasaktena yat kimcit kaarinaa tvayaa || 6-35-17
rsiinaam agni kalpaanaam udvego janito mahaan |
"You, who are interested in sensual enjoyments, doing whatever you like, have created a great alarm in the sages, having the nature of fire."
tesaam prabhaavo durdharsah pradiipta;iva paavakah || 6-35-18
tapasaa bhaavita aatmaano dharmasya anugrahe rataah |
mukhyair yajnair yajanty ete nityam tais tair dvijaatayah || 6-35-19
juhvaty agniimsh ca vidhivad vedaamsh ca uccair adhiiyate |
abhibhuuya ca raksaamsi brahma ghosaan udairayan || 6-35-20
disho vipradrutaah sarve stanayitnur iva usnage |
"The power of those sages is insurmountable like an igniting fire. Having purified their minds through penance, they are intent on promotion of righteousness, in as much as these Brahmans worship the gods through different principal sacrifices, also pour oblations into the sacred fires with due ceremony and read the Vedas (Sacred texts) in a loud voice. Having subdued the demons, they continued to chant the sacred text, on hearing which all the demons scattered in all directions, as thundering clouds in a hot season."
risiinaam agni kalpaanaam agni hotra samutthitah || 6-35-21
aadatte raksasaam tejo dhuumo vyaapya disho dasha |
"The smoke coming forth from the sacred fire of the sage who resemble the fire (in brilliance), enveloping the ten directions, takes away the magical power of the demons."
tesu tesu ca deshesu punyesu ca dridha vrataih || 6-35-22
caryamaanam tapas tiivram samtaapayati raaksasaan |
"The severe austerity practiced by the sages, firm of resolve, in different countries torment the demons."
devadaanavayakshebho grihiitashcha varastvayaa || 6-35-23
manusyaa vaanaraa rikshaa golaanguulaa mahaabalaah |
balavanta ihaagamya garjanti dridhavikramaah ||6-35-24
"You received a boon of invincibility from celestials, demons and semi-divine beings, but then are men, bears as well as powerful and very efficacious having strong prowess who are coming hither, roaring like lions."
utpaataan vividhaan dristvaa ghoraan bahu vidhaams tathaa |
vinaasham anupashyaami sarvesaam raksasaam aham || 6-35-25
"By seeing various kinds of unexpected events (portents) and many types of terrific things, I perceive a destruction of all the demons."
kharaabhis tanitaa ghoraa meghaah pratibhayam karah |
shonitena abhivarsanti lankaam usnena sarvatah || 6-35-26
"With terrifying clamor, monstrous clouds, inspiring horror, rain hot blood on Lanka on every side."
rudataam vaahanaanaam ca prapatanty asra bindavah |
dhvajaa dhvastaa vivarnaash ca na prabhaanti yathaa puram || 6-35-27
"Drops of tears drop from the weeping elephants, horses etc., whose skins became discolored, covered with dust and are not shining as before."
vyaalaa gomaayavo gr idhraa vaashanti ca subhairavam |
pravishya lankaam anisham samavaayaamsh ca kurvate || 6-35-28
"Flesh-eating animals, jackals and eagles and howling horribly. Entering Lanka, they are in the groves, forming into groups."
kaalikaah paandurair dantaih prahasanty agratah sthitaah |
striyah svapnesu musnantyo grihaani pratibhaasya ca || 6-35-29
"Black women, chattering incoherently in dreams and robbing different houses stand in front, laughing loudly with their white teeth."
grihaanaam bali karmaani shvaanah paryupabhunjate |
kharaa gosu prajaayante muusikaa nakulaih saha || 6-35-30
"Dogs devour the sacred offerings offered in homes. Donkeys are born of cows and rats of mongoose."
maarjaaraa dviipibhih saardham suukaraah shunakaih saha |
kimnaraa raaksasaish ca api sameyur maanusaih saha || 6-35-31
"Cats mate with tigers, pigs with dogs, Kinnaras (a species of demi-gods with the human figure and the head of a horse or with a horse's body and the head of a man) with demons and men."
paanduraa rakta paadaash ca vihagaah kaala coditaah |
raaksasaanaam vinaashaaya kapotaa vicaranti ca || 6-35-32
"Red-footed and white pigeons, messengers of death, move in different directions, foretelling the extermination of demons."
viiciikuuciiti vaashantyah shaarikaa veshmasu sthitaah |
patanti grathitaash ca api nirjitaah kalaha esinah || 6-35-33
"Domesticated minas (a kind of birds) making a chirping sound, defeated by other bellicose birds drop down, being twined together in groups."
pakshinashcha mrigaah sarve pratyaadityam rudanti te |
karaalo vikato mundah purusah krisna pingalah || 6-35-34
kaalo grihaani sarvesaam kaale kaale anvaveksate |
etaany anyaani dustaani nimittaany utpatanti ca || 6-35-35
"Birds and wild animals, facing towards the sun, cry out. Death, in the form of a frightful, monstrous and cruel blackish fellow with a shaven head casts his eyes on all our dwellings, both morning and evening. These and such other sinister omens appear."
visnum manyaamahe raamam maanusam deham aasthitam |
na hi maanusa maatro asau raaghavo dridha vikramah || 6-35-36
yena baddhah samudrasya sa setuh parama adbhutah |
kurusva nara raajena samdhim raamena raavana || 6-35-37
jjnaatvaavadhaarya karmaani kriyataamaayatikshamam |
"I deem Rama of firm fortitude as Vishnu dwelling in human form. This Rama is not a mere human being, he by whom that most wonderful bridge was built across the sea. O, Ravana! Conclude peace with Rama, who is the king of men. Having come to know of his acts, let that which is good for the future be done after a mature understanding."
idam vacas tatra nigadya maalyavan |
pariiksya rakso adhipater manah punah |
anuttamesu uttama pauruso balii |
babhuuva tuusniim samaveksya raavanam || 6-35-38
Having spoken thus, the mighty Malyavan, who was foremost in valor among the bravest warriors, being aware of what was passing in Ravana's mind, eyeing him, became silent.
ityaarse shriimadraamaayane aadikaavye yuddhakaande pajnchatrimshah sargah
Thus completes 35th Chapter of Yuddha Kanda of the glorious Ramayana of Valmiki, the work of a sage and the oldest epic.
Sriman Moola Rama Vijayate