Ravana gives Seetha two months to marry him. He orders ogres to frighten Seetha and bring her to his control. Ravana then goes back to his own house with his consorts.
Chapter [Sarga] 22 in Detail
siitaaya vachanam shrutvaa parusam raakshaseshvarah |
pratyuvaacha tatah siitaam vipriyam priyadarshanam || 5-22-1
Ravana listening to Seetha's words which were harsh thereafter replied to Seetha unpleasant words which are seen to be pleasant.
yathaa yathaa saantvayitaa vashyah striinaam tathaa tathaa |
yathaa yathaa priyam vaktaa paribhuutastathaa tahaa || 5-22-2
"In whatever way gentle language is used to women in that way they will be under control. In whatever way men speak dear words, in that way they will be rejected."
samniyachchati me krodham tvayi kaamah samutthitah |
dravato.amaargamaasaadya hayaaniva susaarathih || 5-22-3
"In your matter desire which has risen up is subdueing my anger like horses running obtaining a bad path being subdued by a good charioteer."
vaamah kaamo manusyaanaam yasmin kila nibadhyate |
jane tasmimstvanukroshah snehashcha kila jaayate || 5-22-4
"Desire of men is unfavorable. In which man desire is tied up, in that man there is compassion and fondness."
etasmaatkaaranaanna tvaam ghaatayaami varaanane |
vadhaarhamavamaanaarhaam mithyaapravrajite rataam || 5-22-5
"O one with a beautiful face! For this reason although you are suitable to be killed and suitable to be humiliated, interested in Rama who is in sham exile, I am not killing you."
parusaaniiha vaakyaani yaani yaani braviisi maam |
tesu tesu vadho yuktastava maithili daarunah || 5-22-6
"O Seetha! Here whatever harsh words you are speaking about me, because of those words, you are suitable to be horribly slayed."
ekamuktvaa tu viadeshiim raavano raakshasaadhipah |
krodhasamrambhasamyuktah siitaamuttaramabraviit || 5-22-7
The king of ogres Ravana speaking thus to Seetha, full of anger and fury spoke subsequent word to Seetha.
dvau maasau rakshitavyau me yo.avadhiste mayaa kritah |
tatah shayanamaaroha mama tvam varavarnini || 5-22-8
"O Seetha with best complexion! Whatever limit has been made by me to you, those two months are protect-able to me. Thereafter ascend my bed."
uurdhvam dvaabhyaam tu maasaabhyaam bhartaaram maamanichchatiim |
mama tvaam praataraashaarthamaalabhante mahaanase || 5-22-9
"Above two months you not desiring me as husband will be killed in my kitchen for my breakfast."
taam tarjyamaanaam sampreksya raaksasendrena jaanakiim |
devagandharvakanyaastaa visedurvikriteksanaah || 5-22-10
Seeing Seetha being frightened by Ravana those Deva and Gandharva maidens grieved with troubled eyes.
austhaprakaarairaparaa vaktranetraistathaaparaah |
siitaamaashvaasayaamaasustarjitaam tena raksasaa || 5-22-11
Some in the way of lips and in like manner some others with faces and eyes consoled that Seetha frightened by that ogre.
taabhiraashvaasitaa siitaa raavanam raaksasaadhipam |
uvaachaatmahitam vaakyam vrittashaundiiryagarvitam || 5-22-12
Consoled by them Seetha proud of virtuous conduct spoke words beneficial to self to the king of ogres Ravana.
nuunam na te janah kashchidasti nihshreyase sthitah |
nivaarayati yo na tvaam karmano.asmaadvigarhitaat || 5-22-13
"Whoever prevents you from these actions which are blameable, such a person interested in your welfare there is none. This is definite."
maam hi dharmaatmanah patniim shachiimiva shachiipateh |
tvadanyastrisu lokesu praarthayenmanasaapi kah || 5-22-14
"In all the three worlds except you who even by heart will desire me who am the wife of virtuous Rama like Sachi the wife of Indra."
raaksasaadhama raamasya bhaaryaamamitatejasah |
uktavaanasi yatpaapam kva gatastasya moksyase || 5-22-15
"O vile ogre! Whatever sinful word you spoke to me who is the wife of the great resplendent Rama, from that word where will you go to be released?"
yathaa driptashcha maatangah shashashcha sahitau vane |
tathaa dviradavadraamastvam niicha shashavat smritah || 5-22-16
"Like an elephant in rut and a hare at war in the forest, in the same way O vile one! Rama is like an elephant and you are said to be like a hare."
sa tvamiksvaakunaatham vai ksipanniha na lajjase |
chaksusorvisayam tasya na taavadupagachchhasi || 5-22-17
"Such you are not shameful abusing the lord of Ikshvaku dynasty Rama. You are not getting Rama's matter so much."
ive te nayane kruute viruupe krisnapingale |
ksitau na patite kasmaanmaamanaarya niriiksatah || 5-22-18
"O ignoble [of low birth] one! your these eyes which are cruel, crooked, which are black and reddish brown, which are seeing me, for what reason are they not falling down."
tasya dharmaatmanah patniim snusaam dasharathasya cha |
katham vyaaharato maam te na jihvaa vyavashiiryate || 5-22-19
"Thus speaking about me who am the wife of virtuous Rama and the daughter-in-law of Dasaratha how your tongue did not fall off."
asamdeshaattu raamasya tapasashchaamapaalanaat |
na tvaam kurmi dashagriiva bhasma bharmaarha tejasaa || 5-22-20
"O Ravana! Although you are suited to be burnt into ashes, not having the mandate of Rama and preserving austerity, I am not reducing you into ashes with my glory."
naapahartumaham shakyaa tvayaa raamasya dhiimatah |
vidhistava vadhaarthaaya vihito naatra samshayah || 5-22-21
"Wise Rama's I am not capable of being abducted by you. This act has been made for your slaying. In this there is no doubt."
shuurena dhanadabhraatraa balaih samuditena cha |
apihya raamam kasmaaddhi daarachauryam tvayaa kritam || 5-22-22
"By you who is strong, brother of Kubera possessed of army, removing Rama for what reason abduction of wife has been done."
siitaayaa vachanam shrutvaa raavano raaksasaadhipah |
vinritya nayane kruure jaanakiimanvavaiksata || 5-22-23
King of rakshasas Ravana listening to Seetha's words turned around his cruel eyes and saw Seetha.
niilajiimuutasamkaasho mahaabhujashirodharah |
simhasattvagatih shriimaan diipta jihvagralochanah || 5-22-24
Ravana was equal to a black cloud, with big shoulders and neck with the strength and gait of a lion, glorious with radiant tip of tongue and eyes.
raktamaalyaambaradharastaptaangadavibhuusanah || 5-22-25
He was tall with moving front portion of crown, with excellent garlands and anointments, wearing red garlands and clothes, with ornaments made of refined gold.
shronisuutrena mahataa mechakena susamvritah |
amritotpaadanaddhena bhujageneva mandarah || 5-22-26
Like Mount Mandara tied by Vasuki for producing nectar, Ravana was well tied by a black big thread.
taabhyaam sa paripuurnaabhyaam bhujaabhyaam raaksaseshvarah |
shushubhe.achalasamkaashah shringaabhyaamiva mandarah || 5-22-27
Equaling a mountain the king of ogres shone with those perfect shoulders like Mount Mandara with its peaks.
tarunaadityavarnaabhyaam kundalaabhyaam vibhuusitah |
raktapallavapuspaabhyaamashokaabhyaamivaachalah || 5-22-28
With the color of just risen sun, decorated by earrings, he was like a mountain with Ashoka trees with red flowers and shoots.
sa kalpavriksapratimo vasanta iva muurtimaan |
shmashaanachaityapratimo bhuusito.api bhayamkarah || 5-22-29
Equaling a Kalpavriksha he was like the embodiment of spring season. Like a funeral mound in a grave-yard was horrible even though decorated.
aveksamaano vaidehiim kopasamraktalochanah |
uvaacha raavanah siitaam bhujanga iva nihshvasan || 5-22-30
With red eyes due to anger Ravana was looking at Seetha sighing like a serpent and spoke to Seetha.
naashayaamyahamadya tvaam suuryah sandhyaamivaujasaa || 5-22-31
O follower of Rama possessing bad conduct, without wealth! Now I will destroy you like sun destroying morning twilight with light.
ityuktvaa maithiliim raajaa raavanah shatruraavanah |
samdidesha tatah sarvaa raaksasiirgoradarshanaah || 5-22-32
The king Ravana, who causes enemies to cry thus speaking to Seetha, thereafter ordered all ogre women with horrible appearances.
ekaaksiimekakarnaam cha karnapraavaranaam tathaa |
gokarniim hastikarniim cha lambakarniimakarnikaam || 5-22-33
hastipaadyashvapaadyau cha gopaadiim paadachuulikaam |
ekaaksiimekapaadiim cha prithupaadiimapaadikaam || 5-22-34
atimaatraasyanetraam cha diirghajihvamajihvikaam || 5-22-35
anaasikaam simhamukhiim gomukhiim suukariimukhiim |
Ravana ordered one with a single eye, one with a single ear and one with ears as covering, one with cow's wars, one with ears of an elephant, one with dangling ears, one without ears and one with the feet of an elephant and one with the feet of a horse, one with feet of a cow, one with hair over feet, one with a single eye and one with a single foot, one with big feet, one without feet, one with a big head and neck, one with big breasts and stomach, and one with big mouth and eyes, one with a long tongue, one without tongue, one without nose, one with the face of a lion, one with the face of a cow, one with the face of a pig.
yathaa madvashagaa siitaa kspram bhavati jaanakii || 5-22-36
tathaa kuruta raaksasyah sarvaah ksipram sametya cha |
"O ogres! How the daughter of Janaka, Seetha becomes under my control quickly, thus all of you together do that task."
pratilomaanulomaishcha saamadaanaadibhedanaih || 5-22-37
avarjayata vaidehiim dandasyodyamanena cha |
"With hostile and favorable tasks, with kind words, with gifts and dividing words and exertion of punishment, bring Seetha under my possession."
Iti pratisamaadishya raaksasendrah punah punah || 5-22-38
Kaamamanyupariitaatmaa jaanakiim paryatarjayat |
Ravana thus ordered again and again with a mind full of lust and anger frightened Seetha.
upagamya tatah shiighram raaksasii dhaanyamaalinii || 5-22-39
parisvajya dashagriivamidam vachanamabraviit |
Thereafter an ogre named Dhanyamalini quickly neared Ravana, embraced him and spoke these words.
mayaa kriida mahaaraaja siitayaa kim tavaanayaa || 5-22-40
vivarnayaa kripanayaa maanusyaa raaksaseshvara |
"O king! Sport with me. O lord of ogres! Of what use to you is this Seetha who is colorless and a wrenched human."
nuunamasyaa mahaaraaja na divyaan bhogasattamaan || 5-22-41
vidadhaatyamarashresthastava baahubalaarjitaan |
"O king! Lord Brahma did not assign to her wonderful best luxuries earned by the might of your arms. This is definite."
akaamaam kaamayaanasya shariiramupatapyate || 5-22-42
ichchhantiim kaamayaanasya priitirbhavati shobhanaa |
"The body of one who desires a woman without desire suffers pain. Good happiness will occur to one who loves a woman who desires him."
evamuktastu raaksasyaa samutksiptastato balii || 5-22-43
prahasanmeghasamkaasho raaksasah sa nyavartata |
Thus spoken to by that ogre that Ravana who was strong equaling a cloud, thereafter being taken away turned back laughing."
prasthitah sa dashagriivah kampayanniva mediniim || 5-22-44
jvaladbhaaskaravarnaabham pravivesha niveshanam |
That Ravana departing was as though shaking the earth and entered his house with the luster of blazing sun shine.
devagandharvakanyaashcha naagakanyaashcha sarvatah || 5-22-45
parivaarya dashagriivam vivishustam grihottamam |
Deva and Gandharva maidens and Naga maidens surrounding Ravana in all directions entered that best among houses.
sa maithiliim dhrama paraamavasthitaam |
pravepamaanaam paribharsya raavanah |
vihaaya siitaam madanena mohitah |
svameva veshma pravivesha bhaasvaram || 5-22-46
That Ravana frightening Seetha who was steadfastly intent on virtue and who was shaking, leaving Seetha, infatuated by love, entered his own house which was shining.
ityaarse shiirmadraamaayane aadikaavye sundarakaande dvaavimshah sargah
Thus completes 22nd Chapter of Sundara Kanda of the glorious Ramayana of Valmiki, the work of a sage and the oldest epic.
Sriman Moola Rama Vijayate