This first chapter of Sundara Kanda describes Hanuma's preparations to cross the ocean in search of Seetha. Mighty Hanuma's flight over the ocean is described in a glorious detail. Hanuma's encountering of Mainaka, Surasa and Simhika form important phases of His flight.
Chapter [Sarga] 1 in Detail
tato raavananiitaayaah siitaayaah shatrukarshanah |
iyeshha padamanveshhtum chaaranaacharite pathi ||5-1-1
After that, Hanuma, the destroyer of foes, desired to travel in the sky where celestials like chaaranas tread, to search for Seetha, who was taken away by Ravana.
dushhkaram nishhpratidvandvam chikiirshhan karma vaanarah |
samudagrashirogriivo gavaampatirivaababhau || 5-1-2
Hanuma who desired to perform a deed done by no one else, shone like a bull without any obstacles, with his stretched neck and raised head.
atha vaiduuryavarneshhu shaadvaleshhu mahaabalah |
dhiirah salilakalpeshhu vichchaara yathaasukham ||5-1-3
After that, the mighty and courageous Hanuma roamed at ease on the lawns with the hue of an emerald, which looked like still water from a distance.
dvijaan vitraasayan dhiimaanurasaa paadapaan haran |
mrigaamshcha subaahunnighnan pravriddha iva kesarii|| 5-1-4
The thoughtful Hanuma tread like a rampant lion, making birds fear, uprooting trees by his breast and also killing many animals.
niilalohitamaajnjishhthapatravarnaih sitaasitaih |
svabhaavavihitaishchitrairdhaatubhih samalamkritam ||5-1-5
kaamaruupibhiraavishhtamabhiikshnam saparichchhidaih |
yakshakinnaragandharvairdevaklpaishcha pannagaih ||5-1-6
sa tasya girivaryasya tale naagavaraayute |
tishhthan kapivarastatra hrade naaga ivaababhau ||5-1-7
That great monkey Hanuma shone like an elephant in a lake, standing on the foot of that great mountain by the name of Mahendra, where many elephants of good breed resided, which was beautifully decorated with many naturally formed mineral rocks of varied hue [color] like black, white, red, blue, yellow and green and which was surrounded by godly serpents and Yakshas, Kinnaras, Gandharvas who were capable of assuming desired form, together with their families.
sa suuryaaya mahendraaya pavanaaya svayambhuve |
bhuutebhyashchaajnjalim kritvaa chakaara gamane matim || 5-1-8
He saluted with joined palms to the Sun-God, Lord Indra, God of Wind, Lord Brahma and Bhutas and decided to leave.
ajnjalim praanmukhah kritvaa pavanaayaatmayoonayo |
tato hi vavridhe gantum dakshino dakshinaam dishm || 5-1-9
Hanuma turned towards east, saluted his father, the Lord of Wind and increased his body to go towards southern direction.
plavangapravarairdrishhtah plavane kritanishchayah |
vavridhe raamavriddhyartham samudra iva parvasu || 5-1-10
With all the Vanaras seeing, Hanuma decided to fly and like an ocean swelling on full moon days, grew for Rama's success.
nishhpramaanashariirah san lilanghayishhurarnavam |
baahubhyaam piidayaamaasa charanaabhyaam cha parvatam || 5-1-11
With a desire to cross the ocean, Hanuma grew his body immeasurably and pressed the mountain with his feet and hands.
sa chachaalaachalashchaapi muhuurtam kapipiiditah |
taruunaam pushhpitaagraanaam sarvam pushhpamashaatayat || 5-1-12
Thus tormented by Hanuma, that mountain shook for an instant and showered all flowers of trees on it.
tena paadapamuktena pushhpaughena sugandhinaa |
sarvatah samvritah shailo babhau pushhpamayo yathaa ||5-1-13
Covered all through by those fragrant flowers which fell down from the trees, that mountain shone like a mountain made of flowers.
tena chottamaviiryena piidyamaanah sa parvatah |
salilam samprasusraava madam matta iva dvipah ||5-1-14
That mountain shed water like an elephant in rut emitting rut juice, after being pressed by the mighty Hanuma.
piidyamaanastu balinaa mahendrastena parvatah |
riitiirnirvartayaamaasa kaajnchanaajnjanaraajatiih ||5-1-15
Pressed by that mighty Hanuma, streaks of gold silver and antimony color appeared on the Mahendra mountain.
mumocha cha shilaah shailo vishaalaah samanahshilaah |
madhyamenaarchishhaa jushhto dhuumaraajiirivaanalah ||5-1-16
Huge Rocks of Sulfur were also shot forth from that mountain, just as a fire burning with a medium flame would emit columns of smoke.
girinaa piidyamaanena piidyamaanaani sarvashh |
guhaavishhtaani bhuutaani vinedurvikritaih svaraih ||5-1-17
Being pressed on all sides by the mountain which itself was being pressed by Hanuma, creatures living in the caves of that mountain shrieked in horrifying tones.
sa mahaasattvasamnaadah shailapiidaanimittajah |
prithiviim puurayaamaasa dishashchopavanaani cha ||5-1-18
That loud noise from creatures which emanated because of stress caused to the mountain, filled the earth and all four directions and forests near that mountain.
shirobhih prithubhih sarpaa vyaktasvastikalakshanaih |
vamantah paavakam ghoram dadamshurdashanaih shilaah ||5-1-19
Great snakes with clear swastika signs on their hoods, spewed out frightening flames with their great heads and bit the rocks with their teeth.
taastadaa savishhairdashhtaah kupitaistairmahaashilaah|
jajjvaluh paavakoddiiptaa bibhidushcha sahasradhaa ||5-1-20
Then those great rocks bit by those snakes with anger and venom, burned due to the flame and split into thousand pieces.
yaani chaushhadhajaalaani tasmin jaataani parvate |
vishhaghnaanyapi naagaanaam na shekuh shamitum vishham|| 5-1-21
Medicinal herbs from that mountain, although capable of destroying ordinary poisons, could not neutralize the poison from those snakes.
bhidyate.ayam girirbhuutairiti mattvaa tapasvinah |
trastaa vidyaadharaastasmaadutpetuh striiganaih saha|| 5-1-22
paanabhuumigatam hitvaa haimamaasavabhaajanam |
paatrani cha mahaarhaani karakaamshcha hiranmayaan ||5-1-23
lehyaanuchchaavachaan bhakshyaan maamsaani vividhaani cha |
aarshhabhaani cha charmaani khadgaamshcha kanakatsaruun || 5-1-24
Ascetics residing on that mountain flew away from there thinking that some demons were destroying it. Vidyadharas, who lived there, became afraid and flew away with their women folk, leaving behind them golden jugs of wine in the liquor house, gold vases, varieties of sauces that can be licked, eatables, various meats, skins of oxen and swords with golden hilts.
kritaknthagunaah kshiibaa rktamaalyaanulepanaah |
rktakshaah pushhkaraakshaashcha gaganam pratipedire ||5-1-25
The intoxicated Vidyadharas with garlands around their neck, decked with red flower garlands and smeared with sandal paste, with reddened eyes, and with lotus shaped eyes, obtained the sky.
haaranuupurakeyuurapaarihaaryadharaah striyah |
vismitaah sasmitaastasthuraakaashe ramanaih saha ||5-1-26
Vidyadhara women wearing necklaces, anklets, armlets and bangles stood in the sky with surprise and with smiles along with their loved ones.
darshayanto mahaavidyaam vidyaadharamaharshhayah |
sahitaastasthuraakaashe viikshaajnchakrushcha parvatam|| 5-1-27
Vidyadharas and great sages stood in the sky in a group, showing their great prowess and viewed the mountain.
shushruvushchatadaa shabdamrishhiinaam bhaavitaatmanaam|
chaaranaanaam cha siddhaanaam sthitaanaamvimale.ambare|| 5-1-28
Then they heard words of Charanas, Siddhas and pure hearted Rishis who were located in that clear sky.
eshha parvatasamkaasho hanuumaan maarutaatmajah |
titiirshhati mahaavegah samudram makaraalayam ||5-1-29
"This Hanuma, who is equal to a mountain, who is the son of Vayu, and who has great speed, wants to cross the ocean which is abode to crocodiles."
raamaartham vaanaraartham cha chikiirshhan karmadushhkaram |
samudrasya param paaram dushhpraapam praaptumichchhati|| 5-1-30
"Hanuma has decided to perform an impossible task for the sake of Rama and Vanaras and wants to obtain the other side of ocean which is hard to obtain."
iti vidyaadharaah shrutvaa vachasteshhaam mahaatmanaam |
tamaprameyam dadrishuh parvate vaanararshhabham ||5-1-31
Vidyadharas thus listened to the words of those great people and looked at the incomparable Hanuma, best among Vanaras, standing on the mountain.
dudhuve cha sa romaani chakampe chaachalopamah |
nanaada sumahaanaadam sumahaaniva toyadah || 5-1-32
He, who is equal to a mountain, shook his hair, quivered his body and let out a great roar like from a vast cloud.
aanupuurvyena vrittam cha laanguulam lomabhishchitam |
utpatishhyan vichikshepa pakshiraaja ivoragam ||5-1-33
About to fly, Hanuma jolted his tail, which was rolled into a circle from top to bottom, and which was covered with hair, just as Garuda, the king of birds would jolt a snake.
tasya laanguulamaaviddhamaattavegasya prishhthatah |
dadrishe garudeneva hriyamaano mahoragah || 5-1-34
Receiving his vigor, the tail curled at his back was seen like a great serpent being stolen by Garuda.
baahuu samstambhayaamaasa mahaaparighasamnibhau |
sasaada cha kapih ktyaam charanau samchukocha cha ||5-1-35
Hanuma firmly supported his arms (on the mountain surface) which resembled huge iron clubs, crouched the waist and contracted his feet.
samhritya cha bhujau shriimaamstathaiva cha shirodharaam |
tejah sttvam tathaa viiryamaavivesha sa viiryavaan ||5-1-36
Bending shoulders and neck, that mighty and glorious Hanuma, increased his energy, strength and courage.
maargamaalokayanduuraaduurdhvam pranihitekshanah |
rurodha hridaye praanaanaakaashamavalokayan || 5-1-37
With his eyes raised up, seeing the way from a distance, viewing the sky, he held his breath in his heart.
padbhyaam dridhamavasthaanam kritvaa sa kapikujnjarah |
nikujnchya karnau hanumaanutpatishhyan mahaabalah |
vaanaraan vaanarashreshhtha idam vachanamabraviit || 5-1-38
That mighty Hanuma, equal to an elephant among monkeys and the best among Vanaras, stood firmly with his legs, bent his ears and before flying spoke these words to the Vanaras.
yathaa raaghavanirmuktah sharah shvasanavikramah |
gachchettadvadgamishhyaami lankaam raavanapaalitaam || 5-1-39
na hi drakshyaami yadi taam lankaayaam janakaatmajaam |
anenaiva hi vegena gamishhyaami suraalayam || 5-1-40
yadi vaa tridive siitaam na drakshyaamyakritashramah |
baddhvaa raakshasaraajaanamaanayishhyaami raavanam || 5-1-41
sarvathaa kritakaaryo.ahameshhyaami saha siitayaa |
aanayishhyaami vaa lankaam samutpaatya saraavanaam || 5-1-42
"I will go to the city of Lanka, ruled by Ravana just like an arrow released by Rama will go, with wind-like speed. If I do not see the daughter of Janaka there, I will go with the same speed to the abode of gods. If I do not see Seetha there in heaven, I will get Ravana the king of rakshasas tied up in chains without any effort. I will, in all events, return successfully along with Seetha or I will get Lanka along with Ravana after uprooting it."
evamuktvaa tu hanumaanvaanaraanvaanarottamah || 5-1-43
utpapaataatha vegena vegavaanavichaarayan |
suparnamiva chaatmaanam mene sa kapikujnjarah || 5-1-44
The best among Vanaras, Hanuma, spoke in this way to Vanaras and then without thinking about anything else, flew up with lot of vigor. That great monkey also thought himself equal to Garuda, the king of birds.
samutpatati tasmimstu vegaatte nagarohinah |
samhritya vitapaan sarvaan samutpetuh samantatah || 5-1-45
While he was flying up, due to that force, all trees on that mountain flew away in all directions, drawing together all their branches.
sa mattakoyashhtibhakaan paadapaan pushhpashaalinah |
udvahannuuruvegena jagaama vimale.ambare || 5-1-46
While flying in the sky, he took along with him, because of the force of his thighs, trees shining with flowers and with fattened lapwing birds.
uuruvegotthitaa vrikshaa muhuurtam kapimanvayuh |
prasthitam diirghamadhvaanam svabandhamiva baandhavaah ||5-1-47
The trees thus being held aloft by the speed of Hanuma's thighs, followed him for a while just as relatives would follow their loved ones embarking on a long journey.
anujagmurhanuumantam sainyaa iva mahiipatim ||5-1-48
Uprooted by the force of Hanuma's thighs, Sal and other excellent trees followed Hanuma like soldiers following their king.
supushhpitaagrairbahubhih paadapairanvitah kapih |
hanumaan parvataakaaro babhuuvaadbhutadarshanah ||5-1-49
Hanuma the great monkey presented a wonderful sight, with his mountain-like appearance together with the well flowered trees.
saaravanto.atha ye vrikshaa nyamajjan lavanaambhasi |
bhayaadiva mahendrasya parvataa varunaalaye || 5-1-50
After that, powerful trees sank into the salt ocean like mountains sinking into ocean due to fear of Mahendra.
sa naanaakusumaih kiirnah kapih saankurakorakaih |
shushubhe meghasamkaashah khadyotairiva parvatah || 5-1-51
That Hanuma who was equal to a cloud, covered with flowers of various kinds, shoots and buds, shone like a mountain with fireflies.
vimuktaastasya vegena muktvaa pushhpaani te drumaah |
avashiiryanta salile nivrittaah suhrido yathaa ||5-1-52
Those trees which were released by Hanuma's speed, dropped flowers and fell down in the water like friends going back after bidding farewell to their dear one.
laghutvenopapannam tadvichitram saagare.apatat |
drumaanaam vividham pushhpam kapivaayusamiiritam || 5-1-53
taaraachitamivaakaasham prababhau cha mahaarnavah |
Set in motion by the wind from the movement of Hanuma, that variety of blossom, with various hues, from the trees fell down into the sea. That great ocean shone like the sky filled with stars.
pushhpaughenaanubaddhena naanaavarnena vaanarah |
babhau megha ivaakaashe vidyudganavibhuushhitah || 5-1-54
Hanuma shone like a cloud in the sky decorated by lightening, with flowers of various hues sticking to his body.
tasya vegasamaadhuutaih pushhpaistoyamadrishyata ||5-1-55
That sea water looked like the sky with delightful stars rising up, with flowers flown up by Hanuma's speed.
tasyaambaragatau baahuu dadrishaate prasaaritau || 5-1-56
parvataagraadvinishhkraantau pajnchaasyaaviva pannagau |
That sky-borne Hanuma's arms which were spread out, were seen like five-headed serpents coming out of a mountain's peak.
pibanniva babhau chaapi soormimaalam mahaarnavam || 5-1-57
pipaasuriva chaakaasham dadrishe sa mahaakapih |
That great monkey shone like one who is drinking the great sea together with its waves. He also seemed like one who desires to drink the whole of sky.
tasya vidyutprabhaakaare vaayumaargaanusaarinah ||5-1-58
nayane viprakaashete parvatasthaavivaanalau |
The eyes of that Hanuma, who was following the path of sky, which had a brilliance equal to that of lightening, were shining like two fires on a mountain.
pinge pingaakshamukhyasya brihatii parimandale || 5-1-59
chakshushhii samprakaashete chandrasuuryaavivoditau |
The round, wide, reddish brown eyes of Hanuma, the best among the monkeys shone like fully risen sun and moon.
mukham naasikayaa tasya taamrayaa taamramaababhau || 5-1-60
sandhyayaa samabhisprishhtam yathaa tatsuuryamandalam |
The ruddy face of Hanuma, with His reddish face shone like the Sun touched by twilight.
laanguulam cha samaaviddham plavamaanasya shobhate ||5-1-61
ambare vaayuputrasya shakradhvaja ivochchhritah |
The tail of Hanuma, the son of Vayu floating in the sky, being risen up looked like the pillar erected in honor of Indra.
laanguulachakrena mahaan shukladamshhtro.anilaatmajah || 5-1-62
vyarochata mahaapraajjnah pariveshhiiva bhaaskarah |
The great intellectual Hanuma, with his great body, and with white teeth, shone like the Sun, being surrounded by his circular tail.
sphigdeshenaabhitaamrena raraaja sa mahaakapih || 5-1-63
mahataa daariteneva girirgairikadhaatunaa |
That great monkey Hanuma, with his red colored buttocks, shone like a mountain with a large deposit of red Gairika herb broken into pieces.
tasya vaanarasimhasya plavamaanasya saagaram || 5-1-64
kakshaantaragato vaayurjiimuuta iva garjati |
Air passing through the lion among monkeys Hanuma's arm pits sounded like a thundering cloud.
khe yathaa nipatantyulkaa hyuttaraantaadvinihsritaa ||5-1-65
drishyate saanubandhaa cha tathaa sa kapikujnjarah |
The best among monkeys Hanuma flying thus in the sky, looked like a meteor darting away with great speed in the sky from northern direction.
patatpatangasamkaasho vyaayatah shushubhe kapih || 5-1-66
pravriddha iva maatangah kakshyayaa badhyamaanayaa |
With a fast pace equaling that of Sun god, the tall Hanuma shone like an elephant which increases its size when being festered by a rope.
uparishhtaachchhariirena chhaayayaa chaavagaadhayaa |
saagare maarutaavishhtaa naurivaasiittadaa kapih || 5-1-67
Then Hanuma who was flying above the ocean with his body above the ocean and his shadow being immersed in the sea below, looked like a boat being driven by wind.
yam yam desham samudrasya jagaama sa mahaakapih |
sa sa tasyoruvegena sonmaada iva lakshyate | 5-1-68
Whatever place Hanuma went towards on the ocean, that place became agitated due to the force of thighs.
saagarasyoormijaalaanaamurasaa shailavarshhmanaam |
abhighnamstu mahaavegah pupluve sa mahaakapih |5-1-69
That great monkey with great speed flew in the sky striking with his chest series of waves which had a great body like that of mountains.
kapivaatashcha balavaan meghavaatashcha nihsritah |
saagaram bhiimanirghoshham kampayaamaasaturbhrisham || 5-1-70
Wind from the mighty Hanuma and the wind released from the clouds caused the ocean with a fearful sound to shake a lot.
vikarshhannuurmijaalaani brihanti lavanaambhasi |
pupluve kapishaarduulo vikiranniva rodasii || 5-1-71
Hanuma flew in the sky dragging along with him big waves from the ocean as though he were sprinkling them in the sky.
merumandarasamkaashaanuddhataan sa mahaarnave |
atyakraamanmahaavegastarangaan ganayanniva || 5-1-72
Hanuma with great speed crossed waves which were equal to Mount Meru and Mount Mandara that had risen up in the sea, as if counting them.
tasya vegasamuddhuutam jalam sajaladam tadaa |
ambarstham vibabhraaja shaaradaabhramivaatatam || 5-1-73
Then the water together with clouds which was driven up by the force of Hanuma, shone like a stretched autumnal cloud in the sky.
timinakrajhashhaah kuurmaa drishyante vivritaastadaa |
vastraapakarshhaneneva shariiraani shariirinaam || 5-1-74
Then various whales, fishes, turtles and crocodiles were being seen clearly in the sea just as bodies of humans would be seen when clothes are removed.
plavamaanam samiikshyatha bhujangaah saagaraalayaah |
vyomni tam kapishaarduulam suparna iti menire || 5-1-75
Serpents living in the sea saw Hanuma flying in the sky and thought that it was Garuda, the king of birds.
dashayojanavistiirnaa trimshadyojanamaayataa |
chhaayaa vaanarasimhasya jale chaarutaraabhavat || 5-1-76
Hanuma's shadow which was ten yojanas wide and thirty yojanas long appeared very beautiful on water.
shvetaabhraghanaraajiiva vaayuputraanugaaminii |
tasya saa shushubhe chhaayaa vitataa lavanaambhasi || 5-1-77
That shadow which was following Hanuma and spread on the ocean, shone like a series of dense white clouds.
shushubhe sa mahaatejaa mahaakaayo mahaakapih |
vaayumaarge niraalambe pakshavaaniva parvatah || 5-1-78
That great monkey Hanuma, the great resplendent [splendid] one with a huge body, shone like a mountain with wings flying in the sky without any support underneath.
yenaasau yaati balavaan vegena kapikujnjarah |
tena maargena sahasaa droniikrita ivaarnavah || 5-1-79
In whatever path Hanuma the mighty one went, in that path, there immediately appeared a trough in the ocean below.
aapaate pakshisamghaanaam pakshiraaja iva vrajan |
hanumaan meghajaalaani prakarshhan maaruto yathaa || 5-1-80
Hanuma while coursing through the path of birds like the king of birds Garuda, dragged with him series of clouds like the god of wind.
paanduraarunavarnaani niilamaajnjishhthakaani cha |
kapinaakrishhyamaanaani mahaabhraani chakaashire || 5-1-81
Great clouds with white, red, blue and madder colors shone on being dragged by Hanuma.
pravishannabhrajaalaaninishhpatamshcha punah punah |
prachchannashcha prakaashashcha chandramaa iva lakshyate || 5-1-82
Hanuma who is repeatedly entering and leaving series of clouds as He flies in the sky, is being seen like the moon who shines and is hidden alternately.
plavamaanam tu tam drishhtvaa plavangam tvaritam tadaa |
vavarshhuh pushhpavarshhani devagandharvadaanavaah || 5-1-83
Then, on seeing Hanuma flying quickly in the sky, Devas, Gandharvas and Danavas showered flowers on him.
tataapa na hi tam suuryah plavantam vaanarottamam |
sishheve cha tadaa vaayuu raamakaaryaadthasiddhaye || 5-1-84
Then, the Sun did not scorch Hanuma, the best among Vanaras, who was flying for Rama's welfare. The wind god Vayu also served him with a delightful breeze.
rishhayastushhtuvushchaiva plavamaanam vihaayasaa |
jagushcha devagandharvaah prashamsanto mahaujasam || 5-1-85
Sages praised the great resplendent Hanuma flying in the sky. Devas and Gandharvas also sang in His praise.
naagaashcha tushhtuvuryakshaa rakshaamsi vibudhaah khagaah || 5-1-86
prekshya sarve kapivaram sahasaa vigataklamam |
Immediately on seeing the best among monkeys, Hanuma, flying without any effort, Nagas, Yakshas, Rakshasas, Devas and birds all praised Him.
tasmin plavagashaarduule plavamaane hanuumati || 5-1-87
ikshvaakukulamaanaarthii chintayaamaasa saagarah |
While that best among vanaras, Hanuma, was flying, the god of ocean thought thus for the respect of Ikshvaaku dynasty:
saahaayyam vaanarendrasya yadi naaham hanuumatah || 5-1-88
karishhyaami bhavishhyaami sarvavaachyo vivakshataam |
"If I do not help this best among Vanaras Hanuma, I shall become prone to all kinds of ill-talk by those who want to speak against me."
ahamikshvaakunaathena sagarena vivardhatah || 5-1-89
ikshvaakusachicashchaayam naavasiiditumarhati |
"I was developed by Sagara of Ikshvaku dynasty. This Hanuma who is helping a descendant of that dynasty should not become tired."
tathaa mayaa vidhaatavyam vishrameta yathaa kapih || 5-1-90
sheshham cha mayi vishraantah sukhenaatipatishhyati |
"I have to behave in such a way that Hanuma would take rest. After resting in me for a while, He can cross the remaining distance with comfort."
iti kritvaa matim saadhviim samudrashchannamambhasi || 5-1-91
hiranyanaabham mainaakamuvaacha girisattamam |
Samudra thus making a good thought spoke to Mainaka, the best among mountains with gold in the middle hidden in water.
tvamihaasurasamghaanaam paataalatalavaasinaam || 5-1-92
devaraajjnaa girishreshhtha parighah samniveshitah |
"O best among mountains Mainaka! You have been positioned here by Devendra as an obstacle to the groups of asuras living in paataala."
tvameshhaam jaataviiryaanaam punarevotpatishhyataam || 5-1-93
paataalasyaaprameyasya dvaaramaavritya tishhthasi |
"You are standing at the entrance of paataala which is difficult to measure, fully covering it, when Asuras courageous by birth are trying to rise up again."
tiryaguurdhvamadhashchaiva shaktiste shaila vardhitum || 5-1-94
tasmaatsamchodayaami tvaamuttishhtha girisattama |
"O mountain, you have capability to grow wide, up or down. O best among mountains, for that reason I am encouraging you. Rise up."
na eshha kapishaarduulastvamuparyeti viiryavaan || 5-1-95
hanuumaanraamakaaryaartham bhiimakarmaa khamaaplutah |
"Hanuma, the best among monkeys, the courageous one, who has taken up a fearful task for the benefit of Rama, that such Hanuma while flying in the sky is coming over you."
asya saahyam mayaa kaaryamikshvaakukulavartinah || 5-1-96
mama hiikshvaakavah puujyaah param puujyatamaastava |
"To this Hanuma, who is a follower of the Ikshvaku dynasty, help should be done by me now. Descendants of Ikshvaku are respectable to me. They are even more respectable to you."
kuru saachivyamasmaakam na nah kaaryamatikramet || 5-1-97
kartavyamakritam kaaryam sataam manyumudiirayet |
"Do help to us. Our task may not be miscarried. A task which needs to be performed and not done will increase the anger of good people."
salilaaduurdhvamuttishhtha tishhthatveshha kapistvayi || 5-1-98
asmaakamatithishchaiva puujyashcha plavataam varah |
"Raise up above from the water. This Hanuma is the best among fliers and is a guest to be worshipped for us. Let him stand on you."
chaamiikaramahaanaabha devagandharva sevita ||5-1-99
hanumaamstvayi vishraantastatah sheshham gamishhyati |
"O mountain with golden hued middle area and one who is served by Devas and Gandharvas! Hanuma can take rest on you and then traverse rest of the distance."
kaakutthsasyaanrishamsyam cha maithilyaashcha vivaasanam || 5-1-100
shramam cha plavagendrasya samiikshyotthaatumarhasi |
"You are fit to rise up after seeing the gentleness of Sri Rama, and the exile of Seetha, and the effort of Hanuma."
hiranya naabho mainaako nishamya lavanaambhasah || 5-1-101
utpapaata jalaattuurnam mahaadrumalataayutah |
The mountain with gold in the middle, Mainaka, listening to the words of the salty ocean, got up quickly from the water, together with great trees and creepers.
sa saagarajalam bhittvaa babhuuvaabhyutthitastadaa || 5-1-102
yathaa jaladharam bhittvaa diiptarashmirdivaakarah |
Then that Mainaka became in the risen state, passing through the ocean water, just like the Sun piercing through a cloud with His shining rays.
sa mahaatmaa muhuurtena sarvatah salilaavritah || 5-1-103
drshayaamaasa shringaani saagarena niyojitah |
shaatakumbhamayaih shringaih sakinnaramahoragaih || 5-1-104
That great Mainaka who was covered by water in all directions, who had peaks with Kinnaras and great serpents, which were equal to a sun rise, which were touching the sky, and which had a golden hue, being ordered by the ocean, showed his peaks in an instant.
taptajaambuunadaih shrinigaah parvatasya samutthitaih || 5-1-105
aakaasham shastrasamkaashamabhavatkaajnchanaprabham |
The sky which had a bluish tinge like that of a sword shone with a golden hue because of the peaks of the mountain which rose up and which was like molten gold.
jaataruupamayaih shringairbhraajamaanaih svayamprabhaih || 5-1-106
aadityashatasamkaashah so.abhavadgirisattamah |
That best among mountains became equal to a hundred suns with its peaks which had a golden hue and which were shining with a self generated shine.
tamutthitamasamgena hanumaanagratah sthitam || 5-1-107
madhye lavanatoyasya vighno.ayamiti nishchitah |
Hanuma on seeing the mountain which stood before Him, rising up from the middle of the salty ocean suddenly, decided that it as an obstacle.
sa tamuchchhrita matyartham mahaavego mahaakapih || 5-1-108
urasaa paatayaamaasa jiimuutamiva maarutah |
That great monkey Hanuma with a great speed, brought that great tall mountain with His chest just as the God of wind would a cloud.
sa tathaa paatitastena kapinaa parvatottamah || 5-1-109
buddhvaa tasya kapervegam jaharshha cha nananda cha |
That best among mountains Mainaka, thus being fell down by that Hanuma, recognized Hanuma's speed and lauded him with pleasure.
tamaakaashagatam viiramaakaashe samupasthitah || 5-1-110
priito hrishhtamanaa vaakyamabraviitparvatah kapim |
maanushham dhaarayan ruupamaatmanah shikhare sthitah || 5-1-111
Mount Mainaka with love and with gladdened heart obtained a human form and standing on its own peak, spoke these words approaching that courageous Hanuma in the sky.
dushhkaram kritaavankarma tvamidam vaanarottama |
nipatya mama shringeshhu vishramasva yathaasukham || 5-1-112
"O the great Vanara! You have performed this impossible task of flying over the ocean. Do come down on to my peaks and rest for a while to your comfort."
raaghavasya kule jaatairudadhih parivardhitah |
sa tvaam raamahite yuktam pratyarchayati saagarah || 5-1-113
"The ocean was developed by people born in Sri Rama's dynasty. That such ocean is worshipping in lieu of Sri Rama, you who is desirous of Sri Rama's welfare."
krite cha pratikartavyameshha dharmah sanaatanah |
so.ayam tatpratikaaraarthii tvattah sammaanamarhati || 5-1-114
"When a service is done, a return service needs to be rendered. This is an ancient tradition. Such this ocean, who wants to do a return service to the Raghu dynasty, is suitable for respect by you."
tvannimittamanenaaham bahumaanaatprachoditah |
yojanaanaam shatam chaapi kapireshha samaaplutah ||5-1-115
tava saanushhu vishraantah sheshham prakramataamiti |
tishhtha tvam harishaarduula mayi vishramya gamyataam || 5-1-116
““After flying a hundred yojanas, let this Hanuma rest on your peak and then travel the rest of distance." - Thus I have been encouraged by this ocean for your sake due to His great respect for you. O best among vanaras! Stop for a while and then go after resting on me."
tadidam gandhavatsvaadu kandamuulaphalam bahu |
tadaasvaadya harishreshhtha vishraanto.anu gamishhyasi || 5-1-117
"O best among Vanaras! For that reason, here is lots of roots, fruits and other eatables which are fragrant and sweet. May you leave after eating that and resting here for a while."
asmaakamapi sambandhah kapimukhya tvayaasti vai |
prakhyaatastrishhu lokeshhu mahaagunaparigrahah || 5-1-118
"O chief among Vanaras! Besides this, there also exists a relationship which is famous in all the three worlds, which is based on great virtues, for us with you."
vegavantah plavanto ye plavagaa maarutaatmaja |
teshhaam mukhyatamam manye tvaamaham kapikujnjara || 5-1-119
"O son of Vayu, the god of wind! O best among vanaras! I am thinking you as being very important among those vanaras who are fast and who are capable of flying."
atithih kilapuujaarhah praakrito.api vijaanataa |
dharmam jijjnaasamaanena kim punastvaadrisho mahaan || 5-1-120
"By a person who wants to know dharma or by one who knows dharma, a guest even though ordinary is to be respected. What else can I say in the case of a great guest like you."
tvam hi devavarishhthasya maarutasya mahaatmanah |
putrastasyaiva vegena sadrishah kapikujnjara || 5-1-121
"O best among Vanaras! You are the son of the great Vayu - the God of wind, who is best in speed among the Devas. In speed you are equal to him alone."
puujite tvayi dharmajjna puujaam praapnoti maarutah |
tasmaattvam puujaniiyo me shrinu chaapyatra kaaranam || 5-1-122
"O knower of Dharma! If you are worshipped, Vayu also gets worship. For that reason you are to be worshipped by me. Also listen to another reason in this matter."
puurvam kritayuge taata parvataah pakshino.abhavan |
te hi jagmurdishah sarvaa garudaanilaveginah || 5-1-123
"O son! Earlier in the Krita yuga, mountains had wings. With speed equal to that of Garuda and Vayu, they went in all directions."
tatasteshhu prayaateshhu devasamghah saharshhibhih |
bhuutaani cha bhayam jagmusteshhaam patanashankayaa|| 5-1-124
"After that when those mountains were thus flying freely, Devas and living creatures together with sages obtained fear in the doubt that those mountains might fall down."
tatah kruddhah sahasraaakshah parvataanaam shatakratuh |
pakshaan chichchheda vajrena tatra tatra sahasrashah ||5-1-125
"Then the angry Devendra who performed a hundred Asvamedha rituals, cut off the wings of thousands of mountains by his weapon Vajra then and there."
sa maamupaagatah kruddho vajramudyamya devaraat |
tato.aham sahasaa kshiptah svasanena mahaatmanaa || 5-1-126
"That Devendra angrily reached me with raised Vajra. Then I was thrown away immediately by the great Vayu."
asminlavanatoye cha prakshiptah plavagottama |
guptapakshasamagrashcha tava pitraabhirakshitah || 5-1-127
"O best among Vanaras! With saved full wings, being thrown down into this salt ocean, I have been protected by your father."
tato.aham maanayaami tvaam maanyo hi mama maarutah |
tvayaa me hyeshha sambandhah kapimukhya mahaagunah || 5-1-128
“O chief among Vanaras! Vayu is thus indeed respectable to me. For that reason I am respecting you. My relationship with you has great virtues."
asminnevamgate kaarye saagarasya mamaiva cha |
priitim priitamanaah kartum tvamarhasi mahaakape || 5-1-129
"O great Vanara! Because this matter is like this, you are suitable to make myself and Sagara happy, with a gladdened heart."
shramam mokshaya puujaam cha grihaana kapisattama |
priitim cha bahumanyasva priito.asmi tava darshanaat || 5-1-130
"O best among Vanaras! Reduce your fatigue. Accept our worship also. Respect our love. I am happy by your manifestation."
evamuktah kapishreshhthastam nagottamamabraviit |
priito.asmi kritamaatithyam manyureshho.apaniiyataam || 15-1-131
Hanuma listening to the best mountain's words spoke thus: "I am happy. Hospitality has been done. Let this ill feeling be removed."
tvarate kaaryakaalo me ahashchaapyativartate |
pratijjnaa cha mayaa dattaa na sthaatavyamihaanttare || 5-1-132
"The time to perform my duty is hastening me. The day too is passing. A promise has also been given by me. I should not stand here in the middle neglecting my duty."
ityuktvaa paaninaa shailamaalabhya haripungavah |
jagaamaakaashamaavishya viiryavaan prahasanniva || 5-1-133
The courageous Hanuma saying thus, touched the mountain with His hand, entered the sky and flew on with a smile.
sa parvatasamudraabhyaam bahumaanaadavekshitah |
puujitashchopapannaabhiraashiirbhiranilaatmajah || 5-1-134
That Hanuma was thus seen with great respect by the ocean and the mountain, and also worshipped with suitable blessings.
athordhvam duuramutplutya hitvaa shailamahaarnavau |
pituh panthaanamaasthaaya jagaama vimale.ambare || 1-5-135
After that leaving the mountain and the great ocean, and flying up far into the clear sky, Hanuma followed the path of his father.
bhuuyashchordhvam gatim praapya girim tamavalokayan |
vaayusuunurniraalambe jagaama vimale.ambare || 1-5-136
The son of Vayu obtained the speed to fly still higher into the sky and seeing that mountain below, went in the clear sky which had no support.
taddvitiiyam hanumato drishhtvaa karma sudushhkaram |
prashshamsuh suraah sarve siddhaashcha paramarshhayah || 1-5-137
Seeing Hanuma perform that very difficult second task (first one being the flight over ocean), all Devas, Siddhas and great sages praised Him.
devataashchaabhavan hrishhtaastatrasthaastasya karmanaa |
kaajnchanasya sunaabhasya sahasraakshashcha vaasavah || 1-5-138
Devas and the thousand eyed Devendra who were there, became happy by the task of that golden hued Mainaka.
uvaacha vachanam dhiimaan paritoshhaatsagadgadam |
sunaabham parvatashreshhtham svayameva shachiipatih || 1-5-139
The wise Devendra himself spoke these words through faltering tones due to extreme happiness, to Mainaka, the best among mountains.
hiranyanaabha shailendra paritushhto.asmi te bhrisham |
abhayam te prayachchhaami tishhtha saumya yathaasukham || 5-1-140
"O Mainaka, the king of mountains! I am very happy with you. O gentle one! I am giving protection to you. Proceed according to your comfort."
saahyam te sumahadvikraantasya hanuumatah |
kramato yojanashatam nirbhayasya bhaye sati || 5-1-141
To the dauntless Hanuma crossing hundred yojanas, who is fearless even when there is reason to be afraid, a great help has been done by you.
raamasyaishha hitaayaiva yaati daasharatherharih |
satkriyaam kurvataa tasya toshhito.asmi dridham tvayaa || 5-1-142
This Vanara Hanuma is going for the benefit of Sri Rama, the son of Dasaratha. I am very happy with you who is doing respect to Him.
tatah praharshhamagamadvipulam parvatottamah |
devataanaam patim drishhtvaa paritushhtam shatakratum || 5-1-143
Thereafter, the best among mountains obtained great happiness on seeing Devendra, the lord of Devas being happy.
sa vai dattavarah shailo babhuuvaavasthitastadaa |
hanumaamshcha muhuurtena vyatichakraama saagaram || 5-1-144
Then that mountain with a given boon from Devendra stood still there. Hanuma also leaped over that part of the ocean in an instant.
tato devaah sagandharvaah siddhaashcha paramarshhayah |
abruuvan suuryasamkaashaam surasaam naagamaataram || 5-1-145
Thereafter, Devas together with Gandharvas, Siddhas and great sages spoke thus to Surasa, the mother of Nagas, equal to the Sun in brilliance.
ayam vaataatmajah shriimaanplavate saagaropari |
hanumaannaama tasya tvam muhuurtam vighnamaachara || 5-1-146
raakshasam ruupamaasthaaya sughoram parvatopamam |
damshhtrakaraalam pingaaksham vaktram kritvaa nabhahsamam || 5-1-147
"This glorious son of Vayu, going by the name of Hanuma is flying over the ocean. You obtain a horrible mountain like demonic appearance and make a face with fearful tusks, red-brown eyes and as vast as the sky, and create an obstacle to Him for an instant."
balamichchhaamahe jjnaatum bhuuyashchaasya paraakramam |
tvaam vijeshhyatyupaayena vishhaadam vaa gamishhyati || 5-1-148
"We desire to find out if by His strength and also courage and intelligence He can win over you or obtain sorrow."
evamuktaa tu saa devii daivatairabhisatkritaa |
samudramadhye surasaa bibhratii raakshasam vapuh || 5-1-149
vikritam cha viruupam cha sarvasya cha bhayaavaham |
plavamaanam hanuumantamaavrityedamuvaacha ha || 5-1-150
That Goddess Surasa, thus spoken to by Devas and also being respected by them, wearing a horrible disfigured appearance of a demon in the middle of the ocean which caused fear to all, and stopping Hanuma who was flying, spoke these words.
mama bhakshah pradishhtastvamiishvarairvaanararshhabha |
aham tvaa bhakshayishhyaami pravishedam mamaananam || 5-1-151
"O best among Vanaras! You have been given by Devas as my food. I will eat you. Enter inside my mouth."
evamuktah surasayaa praajnjalirvaanararshhabhah |
prahrishhtavadanah shriimaanidam vachanamabraviit || 1-5-152
Thus spoken to by Surasa, the glorious Hanuma, with a happy face and with folded hands, spoke these words to Surasa.
raamo daasharathirnaama pravishhto dandakaavanam |
lakshmanena saha bhraatraa vaidehyaa chaapi bhaaryayaa || 5-1-153
"The son of Dasaratha, with the name of Rama entered the forest of Dandaka together with His brother Lakshmana and wife Seetha."
anyakaaryavishhaktasya baddhavairasya raakshasaih |
tasya siita hritaa bhaaryaa raavanena yashasvinii || 5-1-154
"When that Sri Rama, with a bitter enmity towards Rakshasas, was diverted in another task, His famed wife Seetha had been taken away by Ravana."
tasyaah sakaasham duuto.aham gamishhye raamakaaranaat |
kartumarhasi raamasya saahyam vishhayavaasini || 5-1-155
"I am going for Rama's sake as a messenger to find Her presence. O subject of Sri Rama! You are suited to help Rama."
athavaa maithiliim drishhtvaa raamam chaaklishhtakaarinam |
aagamishhyaami te vaktram satyam pratishrinomi te || 5-1-156
"Otherwise after seeing Seetha and informing that to Sri Rama who makes Seetha without troubles, I will obtain your mouth. I am promising truthfully to you."
evamuktaa hanumataa surasaa kaamaruupinii |
abraviinnaativarteta kashchideshha varo mama || 5-1-157
Thus being spoken to by Hanuma, Surasa with power to take desired form, spoke thus: "No one can overcome me. This is my boon."
tam prayaantam samudviikshya surasaa vaakyamabraviit |
balam jijjnaasamaanaa vai naagamaataa hanuumatah || 5-1-158
Mother of Nagas, Surasa, desiring to know the strength of Hanuma, spoke these words on seeing Him going away.
pravishya vadanam me.adya gantavyam vaanarottama |
vara eshha puraa datto mama dhaatreti satvaraa || 5-1-159
vyaadaaya vipulam vaktram sthitaa saa maaruteh purah |
"O best among Vanaras! You are bound to go only after entering my mouth. This boon had been given to me long ago by Brahma." - speaking thus, with quickness she opened her wide mouth and stood before Hanuma.
evamuktah surasayaa kruddho vaanarapujngavah || 5-1-160
abraviitkuru vai vaktram yena maam vishhahishhyase |
Then Hanuma speaking thus to Surasa, became angry and became ten yojanas long and ten yojanas wide.
pravishya vadanam me.adya gntavyam vaanarottama |
vara eshha puraa datto mamam dhraatreti satvaraa || 5-1-161
vyaadaaya vipulam vaktram sthitaa saa maruteh purah |
Seeing Hanuma, who looked like a cloud, being ten yojanas long, Surasa also made her mouth twenty yojanas long.
tam drishhtvaa meghasamkaasham dashayojanamaayatam || 5-1-162
chakaara surasaa chaasyam vimshadyojanamaayatam |
Thereafter, Hanuma got angry and became thirty yojanas long. Surasa made her mouth forty yojanas high. The courageous Hanuma then became fifty yojanas high.
hanumaamstu tatah kruddhastrimshadyojanamaayatah || 5-1-163
chakaara surasaa vaktram chatvaarimshattathochchhritam |
babhuuva hanumaanviirah pajnchaashadyojanochchhritah || 5-1-164
Thereafter, Hanuma got angry and became thirty yojanas long. Surasa made her mouth forty yojanas high. The courageous Hanuma then became fifty yojanas high.
chakaara surasaa vaktram shhashhtiyojanamaayatam |
tathaiva hanumaanviirah saptatiiyojinochchhritah || 5-1-165
Surasa then made her mouth sixty yojanas long. The mighty Hanuma in the same fashion became seventy yojanas high.
chakaara surasaa vktramshiitiiyojanochchhritam |
hanumaanachalaprakhyo navatiiyojanochchhritah || 5-1-166
Surasa made her mouth eighty yojanas high. The mountain-like Hanuma then became ninety yojanas high.
taddrishhtvaa vyaaditam tvaasyam vaayuputrah subuddhimaan |
diirghajihvam surasayaa sughoram narakopamam || 5-1-167
susamkshipyaatmanah kaayam babhuuvaajngushhthamaatrakah |
The great wise Hanuma seeing that mouth with a long tongue which was horrible and equal to hell being opened by Surasa, greatly reduced His own body and became the size of a thumb.
soabhipatyaashu tadvaktram nishhpatya cha mahaajavah |
antarikshe sthitah shriimaanidam vachanamabraviit || 5-1-168
The glorious Hanuma with great speed quickly entered Surasa's mouth and came out of it and standing in the sky spoke these words to Surasa.
pravishhto.asmi hi te vaktram daakshaayani namo.astu te |
gamishhye yatra vaidehii satyam chaasiidvarastava ||5-1-169
"O daughter of Daksha! I indeed entered your mouth. My regards to you. I will now go where Seetha is. Your boon also came true."
tam drishhtvaa vadanaanmuktam chandram raahumukhaadiva |
abraviitsurasaa devii svena ruupena vaanaram || 5-1-170
Seeing that Vanara being released from her mouth like the moon from the mouth of Rahu, goddess Surasa spoke these words assuming her normal form.
arthasiddhyai harishreshhtha gachchha saumya yathaasukham |
samaanayasva vaidehiim raaghavena mahaatmanaa || 5-1-171
“O gentle Hanuma! Go according to your comfort to achieve the desired task. Bring Seetha together with the great Sri Rama."
tattritiiyam hanumato drishhtvaa karma sudushhkaram |
saadhu saadhviti bhuutaani prashshamsustadaa harim || 5-1-172
Seeing that third very difficult task of Hanuma, all the creatures then praised Hanuma saying "Good! Good!".
sa saagaramanaadhrishhyamabhyetya varunaalayam |
jagaamaakaashamaavishya vegena garudopamah || 5-1-173
That Hanuma, equal to Garuda in speed, neared the ocean which is the abode of Varuna, entered the sky and went in His original path.
charite kaishikaachaaryairairaavatanishhevite || 5-1-174
vimaanaih sampatadbhishcha vimalaih samalamkrite || 5-1-175
vajraashanisamaaghaataih paavakairupashobhite |
kritapunyairmahaabhaagaih svargajidbhiralamkrite || 5-1-176
vahataa havyamatyartham sevite chitrabhaanunaa |
grahanakshatrachandraarkataaraaganavibhuushhite || 5-1-177
vivikte vimale vishve vishvaavasunishhevite || 5-1-178
devaraajagajaakraante chandrasuuryapathe shive |
vitaane jiivalokasya vitate brahmanirmite || 5-1-179
bahushah sevite viirairvidyaadharaganairvaraih |
jagaama vaayumaarge tu garutmaaniva maarutih || 5-1-180
Hanuma went, like Garuda, in the sky served by clouds (or streams of water), served also by birds, tread by masters of music Tumbura and other Gandharvas, served by Airavata, borne by lions, elephants, tigers, birds and serpents, decorated by clear Vimanas moving with great speed, shone by fires with thunderous jolt equal to that of Vajra - the weapon of Devendra, decorated by people with good deeds, people with great luck who conquered the heavens, served by the God of fire carrying great quantities of oblations, shone by planets, stars, moon, sun and starlets, occupied by groups of great sages, Gandharvas, Nagas, Yakshas but unpopulated by humans, clear and all pervasive, served by the Gandharva king Vishvavasu, roamed by elephants of Devendra, the path of the moon and the sun, the auspicious one, a wide canopy of the earth constructed by Brahma, served in various ways by excellent courageous groups of Vidyadharas.
pradrishyamaanah sarvatra hanumaanmaarutaatmajah |
bheje.ambaram niraalambam lambapaksha ivaadriraat || 5-1-181
Hanuma, the son of Vayu, visible everywhere, obtained the sky without support, like the king of birds with long wings.
plavamaanam tu tam drishhtvaa simhikaa naama raakshasii |
manasaa chintayaamaasa pravriddhaa kaamaruupinii || 5-1-182
A demoness by the name of Simhika with the power to assume desired form, saw Hanuma flying, increased in size and thought thus in her mind.
adya diirghasya kaalasya bhavishhyaamyahaamaashitaa |
idam hi me mahatsattvam chirasya vashamaagatam || 5-1-183
"After a long time, this great animal came into my grasp. After long time, today I will enjoy my meal."
iti samchintya manasaa chhaayaamasya samaakshipat |
chhaayaayaam grihyamaanaayaam chintayaamaasa vaanarah || 5-1-184
Thinking thus in her mind, Simhika attracted His shadow. While the shadow was thus being grasped, Hanuma thought thus.
samaakshipto.asmi tarasaa pajnuukritaparaakramah |
pratilomena vaatena mahaanauriva saagare || 5-1-185
"Like a great boat in the ocean with opposing winds, I am being pulled back forcefully, with disabled power."
tiryaguurdhvamadhashchaiva viikshimaanastatah kapih |
dadarsha sa mahatsattvamutthitam lavanaambhasi || 5-1-186
After that, Hanuma looking sideways, upwards and downwards, saw a big animal raised up in the salty ocean.
chhaaytaddhrishhtvaa chintayaamaasa maarutirvikritaananam |
kapiraajena kathitam sattvamadbhutadarshanam || 5-1-187
aagraahi mahaaviiryam tadidam naatra samshayah |
Hanuma saw that animal with a horrible face and thought: "This animal with a strange appearance, with great strength attracting shadow, is indeed the animal that had been told by Sugreeva. There is no doubt in that."
sa taam buddhvaarthatattvena simhikaam matimaankapih |
vyavardhata mahaakaayah pravrishhiiva valaahakah || 5-1-188
That wise Hanuma recognizing that animal correctly as Simhika, increased His body greatly, like a cloud in rainy season.
tasya saa kaayamudviikshya vardhamaanam mahaakapeh || 5-1-189
vaktram prasaarayaamaasa paataalaantarasannibham |
That Simhika seeing the growing body of the great monkey Hanuma spread her mouth to be equal to the middle of Patala.
ghanaraajiiva garjantii vaanaram sambhidravat || 5-1-190
sa dadarsha tatastasyaa vivritam sumahanmukham |
kaayamaatram cha medhaavii marmaani cha mahaakapih || 5-1-191
Roaring like a dense cloud, she ran towards the Vanara. Then the wise Hanuma saw her opened very big mouth equal to His own body and also her internal organs.
sa tasyaa vivrite vaktre vajrasamhananah kapih |
samkshipya muhuraatmaanam nishhpapaata mahaabalah || 5-1-192
That Hanuma with great strength and with a body equal to a diamond repeatedly contracted His body and fell into her opened mouth.
aasye tasyaa nimajjantam dadrishuh siddhachaaranaah |
grasyamaanam yathaa chandram puurnam parvani raahunaa || 5-1-193
Siddhas and Charanas saw Hanuma sinking in her mouth, like the full moon on a full moon day being swallowed by Rahu.
tatastasyaa nakhaistiiknairmarmaanyutkritya vaanarah |
utpapaataatha vegena manah sampaatavikramah || 5-1-194
Then Hanuma rend her internal organs with His sharp nails and after that flew up with a speed equal to that of thought.
taam tu drishhtvaa cha dharityaa cha daakshinyena nipaatya cha |
sa kapipravaro vegaadvavridhe punaraatmavaan || 5-1-195
That wise Hanuma felling Simhika down with His vision, courage and ability, developed again by speed.
hritahritsaa hanumataa papaata vidhuraambhasi |
taam hataam vaanarenaashu patitaam viikshya simhikaam || 5-1-196
bhuutaanyaakaashachaariinii tamuuchuh plavagottamam |
That Simhika with heart rend by Hanuma fell in water with sorrow. Seeing Simhika killed by Hanuma, creatures roaming in the sky spoke thus to that best among Vanaras.
bhiimamadya kritam karma mahatsattvam tvayaa hatam || 5-1-197
saadhayaarthamabhipretamarishhtam plavataam vara |
"O best among Vanaras! A huge animal has been killed by you. A great task has been done. Perform the task dear to you auspiciously."
yasya tvetaani chatvaari vaanarendra yathaa tava || 5-1-198
dhritirdrishhtirmatirdaakshyam sa karmasu na siidati |
"O best among Vanaras! Whoever has the four qualities of courage, vision, intellect and skill, all these four virtues like you, such a person will not fail in any task."
sa taih sambhaavitah puujyah pratipannaprayojanah || 5-1-199
jagaamaakaashamaavishya pannagaashanavatkapih |
That Hanuma the respectable one, thus respected by them, entered the sky and went like the Garuda with a determined goal.
praaptabhuuyishhthapaarastu sarvatah pratilokayan || 5-1-200
yojanaanaam shatasyaante vanaraajim dadarsha sah |
Hanuma after almost reaching the other shore, looked in all directions and saw a series of trees at the end of his journey of hundred yojanas.
dadarsha cha patanneva vividhadrumabhuushhitam || 5-1-201
dviipam shaakhaamrigashreshhtho malayopavanaani cha |
The best among Vanaras, Hanuma, immediately after getting down also saw an island decorated by a variety of trees and also the forests in the region of Malaya.
saagaram saagaraanuupam saagaraanuupajaan drumaan || 5-1-202
saagarasya cha patniinaam mukhaanyapi vilokayan |
sa mahaameghasamkaasham samiikshyaatmaanamaatmavaan || 5-1-203
nirundhantamivaakaasham chakaara matimaan matim |
That Hanuma with controlled senses and with good thoughts looked at the ocean, the bay and the trees born in the bay, and also the faces of the wives of the ocean (rivers are considered wives of ocean), observed Himself to be equal in size to a great cloud as though stopping the sky, and thought thus.
kaayavriddhim pravegam cha mama drishhtvava raakshasaah || 5-1-204
mayi kautuuhalam kuryuriti mene mahaakapih |
"After seeing my huge body and the speed, Rakshasas will become curious." - Thus thought the great Hanuma.
tatah shariiram samkshipya tanmahiidharasannibham|| 5-1-205
punah prakritimaapede viitamoha ivaatmavaan |
For that reason, Hanuma reduced His mountain-like body and obtained the nature of one who reached self-realization, free from infatuations.
tadruupamatisamkshipya hanumaan prakritau sthitah || 5-1-206
triin kramaaniva vikramya baliviiryaharo harih |
Hanuma greatly reducing His size became normal in nature regaining His original form, like Vishnu who mitigated the strength of Bali by taking three strides.
sa chaarunaanaavidharuupadhaarii |
param samaasaadya samudratiiram |
parairashakyah pratipannaruupah |
samiikshitaatmaa samavekshitaarthah || 5-1-207
Hanuma capable of assuming many different beautiful forms, who cannot be defeated by enemies, obtained the other side of ocean and being cognizant of Himself restored His own form and became with a decided mission.
tatah sa lambasya gireh samriddhe |
vichitrakuute nipapaata kuute |
mahaabhrakuutapratimo mahaatmaa || 5-1-208
After that great one who looked like a huge mass of clouds, alighted on the mountain peak of Lamba with wonderful lower peaks, abundant with various things and filled with Ketaka, Uddaalaka and coconut trees.
tatastu sampraapya samudratiiram |
samiikshya lankaam girivaryamuurdhni |
kapistu tasminnipapaata parvate |
vidhuuya ruupam vyathayanmrrigadvijaan || 5-1-209
After that Hanuma for His part obtained the ocean shore, observed the city of Lanka from the top of the mountain, leaving His original form, tormenting animals and birds, alighted on that mountain.
sa saagaram daanavapannagaayutam |
balena vikramya mahormimaalinam |
nipatya tiire cha mahodadhestadaa |
dadarsha lankaamamaraavatiimiva || 5-1-210
Thus, this is the 1st chapter in Sundara Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate