Summary
Hanuma comes forward to leap the ocean at the repeated encouragement given by Jambavanta. Then he increases his physique, fit enough to take a leap, and starts declaring his capabilities, by which the other monkeys feel jubilant. Then Hanuma climbs Mt. Mahendra, by which whole of that mountain is put to turmoil. And he reaches Lanka, instinctually, as he has the speed of Air-god and of the Thought Process, i.e., mano javam, maaruta tulya vegam... Thus, with this chapter this book of Kishkindha Kanda, 'The Empire of Holy Monkeys...' concludes.
Chapter [Sarga] 67 in Detail
tam dristvaa jri.mbhamaanam te kramitum shata yojanam |
vegena aapuuryamaanam ca sahasaa vaanarottamam || 4-67-1
sahasaa shokam utsrijya praharsena samanvitaah |
vineduh tustuvuh ca api hanuumantam mahaabalam || 4-67-2
On seeing that best monkey Hanuma, who is burgeoning to cross over the hundred yojana-ocean and who is also quickly, progressively, and stupendously maximizing his body, the other monkeys instantly shunning off their sadness, raved and rhapsodized over that staggeringly mighty monkey, Hanuma. [4-67-1, 2]
prahristaa vismitaah ca api te viikshante sama.ntatah |
trivikrama krita utsaaham naaraayanam iva prajaah || 4-67-3
Those monkeys available all over there are altogether buoyed up and utterly astounded, and as with the people who have enthusiastically seen Narayana when He maximized His physique to tread the triad of worlds in His Trivikrama incarnation, these monkeys too are looking at Hanuma who is now maximizing his body. [4-67-3]
samstuuyamaano hanumaan vyavardhata mahaabalah |
samaaviddhya ca laa.nguulam harsaat balam upeyivaan || 4-67-4
Hanuma who is already an outmatching monkey by way of his energy, has now accrued added energy obtained through the gladness derived by the way of extolment from other monkeys, and then he impetuously lashed his tail and oversized himself. [4-67-4]
tasya samstuuyamaanasya sarvaih vanara pungavaih |
tejasaa aapuuryamaanasya ruupam aasiit anuttamam || 4-67-5
His physique which is being reinforced with resplendence while all the monkey chiefs are eulogizing him has become unsurpassed in its form. [4-67-5]
yathaa vijri.mbhate si.mho vivrite giri gahvare |
maarutasya aurasah putrah tathaa samprati jri.mbhate || 4-67-6
Hanuma, the lineal son of Air-god, is now prancing about as with a lion prancing around a wide-open den of a mountain. [4-67-6]
ashobhata mukham tasya jri.mbhamaanasya dhiimatah |
ambariisa upamam diiptam vidhuuma iva paavakah || 4-67-7
While he is inflating the face of that clever Hanuma shone forth like a red-hot frying pan and like the fumeless white-hot Ritual-fire. [4-67-7]
hariinaam utthito madhyaat sa.mprahrista tanuu ruhah |
abhivaadya hariin vriddhaan hanumaan idam abraviit || 4-67-8
On bestirring himself from among the monkeys, and on reverencing the elderly monkeys, Hanuma said this, with a spine-tingling sensation in his body. [4-67-8]
arujan parvata agraani hutaashana sakho anilah |
balavaan aprameyah ca vaayuh aakaasha gocarah || 4-67-9
"He who is an inestimable one in his formidableness and an expeditious one in his meandering in the skies, that Air-god who is the friend of Fire-god will be toppling mountaintops...... [4-67-9]
tasya aham shiighra vegasya shiighra gasya mahaatmanah |
maarutasya aurasah putrah plavane ca asmi tat samah || 4-67-10
"I am the lineal son of that high-speeded, brisk paced, life-sustaining Air-god, hence I am a coequal to him in flights... [4-67-10]
utsaheyam hi vistiirnam aalikha.ntam iva a.mbaram |
merum girim asa.ngena pariga.ntum sahasrashah || 4-67-11
"Indeed shall I venture to go round the Mt. Meru, which is standing like a broad and lofty scribe-pawl scribing on the sky, for thousands of times, that too, unremittingly... [4-67-11]
baahu vega pranunnena saagarena aham utsahe |
samaaplaavayitum lokam sa parvata nadii hradam || 4-67-12
“Or, shall I venture to skew down the ocean with the speed of my undulating arms to spiral up its waters, in order to completely inundate the world together with its mountains, rivers and lakes... [4-67-12]
mama uuru janghaa vegena bhavisyati samutthitah |
samutthita mahaa graahah samudro varuna aalayah || 4-67-13
"Shall I shove up the ocean, the abode of Rain-god, with the speed of my thighs and calves in order that its underwater beings like sharks, alligators and crocodiles will be shoved up and spilled all over... [4-67-13]
pannaga ashanam aakaashe patantam paksi sevitam |
vainateyam aham shaktah pariga.ntum sahasrashah || 4-67-14
"Shall I make circumambulations for thousands of times around the Lord of Birds and the viper-diner, Garuda, while he is on the wing in the sky... [4-67-14]
udayaat prasthitam vaa api jvala.ntam rashmi maalinam |
an astamitam aadityam abhiga.ntum samutsahe || 4-67-15
tato bhuumim asa.mspristvaa punah aagantum utsahe |
pravegena eva mahataa bhiimena plavagarsabhaah || 4-67-16
"Oh, best fly-jumpers, just by my astounding and astonishing impetuosity shall I venture to start with the Sun who starts his journey of the day from Mt. Sunrise, and shall I go to Mt. Dusk before Sun, and again shall I venture to comeback even before the sundown towards the same day's flaming Sun when he is garlanded with flaming sunrays around him in midday, that too without my touching the land... [4-67-15, 16]
utsaheyam atikraa.ntum sarvaan aakaasha gocaraan |
saagaram shosayisyaami daarayisyaami mediniim || 4-67-17
"Shall I overtake all the wayfarers in skyway, or shall I parch down the ocean, or pare off the earth... [4-67-17]
parvataan cuurnasyaami plavamaanah plava.ngamaah |
harisyaami uuru vegena plavamaano mahaaarnavam || 4-67-18
"Or, shall I pulverize the mountains while fly-jumping on them, or oh, fly-jumpers, shall I splash out the waters great ocean just by the speed of my thighs while I fly over it, by which all of its water will trail after my tail... [4-67-18]
lataanaam vividhaam puspam paadapaanaam ca sarvashah |
anuyaasyati maam adya plavamaanam vihaayasaa || 4-67-19
bhavisyati hi me panthaah svaateh panthaa iva a.mbare |
"Or, shall I now let divers flowers of every climbing plant and tree straggle after me when I fly by the sky... then my flight path will become like that of Star Swati and its constellate stars twinkling in the sky... [4-67-19]
carantam ghoram aakaasham utpatisyantam eva ca || 4-67-20
draksyanti nipatantam ca sarva bhuutaani vaanaraah |
"Oh, Vanara-s, shall I make all beings see my northerly ascent to the sky, my movement across the vast of sky, and my southerly descent from the sky... [4-67-20b, 21a]
mahaa meru pratiikaasham maam draksyadhvam plava.ngamaah || 4-67-21
divam aavritya gacchantam grasamaanam iva ambaram |
"Oh, fly-jumpers, shall I show you a prodigious me spanning the sky like massive Mt. Meru and flying with a propulsive force as though to swallow the sky... [4-67-21b, 22a]
vidhamisyaami jiimuutaan ka.mpayisyaami parvataan |
saagaram shosayisyaami plavamaanah samaahitah || 4-67-22
"While flying self-assuredly shall I swipe at the cloudscape helter-skelter, or shall I swirl the mountains topsy-turvy, or shall I sere the ocean pell-mell... [4-67-22b, 22c]
vainateyasya vaa shaktih mama vaa maarutasya vaa |
rite suparna raajaanam maarutam vaa mahaabalam |
na tat bhuutam prapashyaami yat maam plutam anuvrajet || 4-67-23
"Which forcefulness either the Divine Eagle, Garuda, or Air-god has, mine vies with that... and no being is tangible who can follow up on me to overtake while I am on the wing, excepting for the king of eagles, Garuda and the almighty Air-god... [4-67-23]
nimesa antara maatrena niraala.mbanam a.mbaram |
sahasaa nipatisyaami ghanaat vidyut iva utthitaa || 4-67-24
"Shall I penetrate the support-less sky in a split-second, like an electric-flash rocketing from a black-cloud in a trice? [4-67-24]
bhavisyati hi me ruupam plavamaanasya saagaram |
visnoh prakramamaanasya tadaa triin vikramaan iva || 4-67-25
"When I am jumping over the ocean, now my aspect will indeed become like that of Vishnu who in those days easily paced the triad of worlds just in three paces... [4-67-25]
buddhyaa ca aham prapashyaami manah cestaa ca me tathaa |
aham draksyaami vaidehiim pramodadhvam plava.ngamaah || 4-67-26
"Oh, fly-jumpers, I am clearly perceiving by my percipience and the different strokes of my perspicacity are similarly prognostic... and I avouch that I will descry Vaidehi... hence, rejoice yourselves... [4-67-26]
maarutasya samo vege garudasya samo jave |
ayutam yojanaanaam tu gamisyaami iti me matih || 4-67-27
"I who am a coequal of Air-god in speediness, and of Garuda in fleetness, can traverse ten-thousand yojana-s at a stretch... that is my certitude... [4-67-27]
vaasavasya sa vajrasya brahmano vaa svaya.mbhuvah |
vikramya sahasaa hastaat amritam tat iha aanaye || 4-67-28
la.nkaam vaa api samutksipya gaccheyam iti me matih |
"I will fetch that Elixir from the hands of Self-created Brahma, or from hands of Indra even if he is wielding his Thunderbolt just on fleetly triumphing over him... or, I can even bring isle of Lanka itself extracting it from the ocean... thus is my confidence..." So said Hanuma to other monkeys. [4-67-28]
tam evam vaanara shrestham garjantam amita prabham || 4-67-29
prahristaa harayah tatra samudaikshanta vismitaah |
While that choicest Vanara with illimitable resplendence, namely Hanuma, is roaring out his capabilities in the matter of leaping ocean on enormously increasing his physique, all the other monkeys are stunned to stare overhead at his aggrandized form and thus they are extremely gladdened.. [4-67-29b]
tat ca asya vacanam shrutvaa jnaatiinaam shoka naashanam || 4-67-30
uvaaca parisa.mhristo jaa.mbavaan plavageshvarah |
On hearing the avouchment of Hanuma, which itself is an annihilator of the anguish of his kinsmen, then the king of fly-jumpers Jambavanta is very much gladdened and said. [4-67-29b, 30a]
viira kesarinah putra vegavan maaruta aatmaja || 4-67-31
jnaatiinaam vipulah shokah tvayaa taata pranaashitah |
"Oh, brave one, oh, son of Kesari, oh, son of Air-god, oh, dear boy, you have wiped out the boundless bother of your kinsmen in its entirety... [4-67-30b, 31a]
tava kalyaana rucayah kapi mukhyaah samaagataah || 4-67-32
ma.ngalam kaarya siddhi artham karisyanti samaahitaah |
"The monkey leaders forgathered here are enamored [to inflame with love] of your blessedness, and for the purpose of your attainment of the object, they all obsecrate [to entreat solemnly] orisons [prayer], devoutly... [4-67-31b, 32a]
risiinaam ca prasaadena kapi vriddha matena ca || 4-67-33
guruunaam ca prasaadena plavasva tvam mahaaarnavam |
"You will leap over the extensive ocean with the compassion of sages, choice of elderly monkeys, and with the consideration of our oracular teachers... [4-67-32b, 33a]
sthaasyaamah ca eka paadena yaavat aagamanam tava || 4-67-34
tvat gataani ca sarvesaam jiivitaani vana okasaam |
"Each of us will stay here on one's own single-foot till you arrive, as the lives of all the forest dwelling monkeys are following you..." Thus Jambavanta blessed Hanuma to initiate action. [4-67-33b, 34a]
tatah ca hari shaarduulah taan uvaaca vana okasah || 4-67-35
ko api loke na me vegam plavane dhaarayisyati |
Then that tigerly monkey Hanuma said to the forest dwelling monkeys, "Even so, in this world whosoever he might be, either animate or inanimate being, he cannot possibly bear the brunt of my bouncing... [4-67-34b, 35a]
etaani hi nagasya asya shilaa sankata shaalinah || 4-67-36
shikharaani mahendrasya sthiraani ca mahaanti ca |
"This Mt. Mahendra is beaming forth with boulders and altitudinal cliffs, and the crests of this mountain are indeed tough, and even towering... [4-67-35b, 36a]
yesu vegam gamisyaami mahendra shikharesu aham || 4-67-37
naanaa druma vikiirnesu dhaatu nispanda shobhisu |
"Diversely outspreaded are its trees, and divers are its transuding ores, thus this mountain is shining forth... hence, from the peaks of this Mt. Mahendra I will gain speed for my kick-start... [4-67-36b, 37a]
etaani mama vegam hi shikharaani mahaanti ca || 4-67-38
plavato dhaarayisyanti yojanaanaam itah shatam |
"On the verge of my upstart from here for a hundred yojana-s, these sturdy crags are sure to withstand the impetus of that kick-start... [4-67-37b, 38a]
tatah tu maaruta prakhyah sa harih maaruta aatmajah |
aaruroha naga shrestham mahndram ari.nardamah || 4-67-39
vritam naanaa vidhaih puspaih mriga sevita shaadvalam |
lataa kusuma sa.mbaadham nitya puspa phala drumam || 4-67-40
si.mha shaarduula caritam matta maata.nga sevitam |
matta dvija gana ud dhustam salila utpiida sa.nkulam || 4-67-41
Then that monkey who is the son of Air-god and a selfsame of Air-god shinned up that towering mountain Mahendra, as he is an enemy-subjugator about to subjugate the arch rival Ravana, where that mountain is hedged in with diverse flowers, its pastures are the sweethearts of deer, it is constrictive with diverse flowers of ever flowering, ever fruiting trees and with the flowers of climbers as well, and where lions and tigers are freely moving and ruttish elephants love it, and where the flights of birds are uproarious, and pent-up rapids are clangorous. [4-67-39, 40, 41]
mahadbhih ucchritam shringaih mahendram sa mahaabalah |
vicacaara harishrestho mahendra saama vikramah || 4-67-42
He who is equal in valor to the Paradisiacal Mahendra, that highly energetic and grand monkey Hanuma ambled on loftiest and towery crags of such a mountain. [4-67-42]
baahubhyaam piiditah tena mahaashailo mahaatmanaa |
raraasa si.mha abhihato mahaan matta iva dvipah || 4-67-43
When squeezed by both the arms and hands of that high souled Hanuma, that lofty mountain trumpeted, as if it is a lion-paw-hit brutish-elephantine-elephant. [4-67-43]
mumoca salila utpiidaan viprakiirna shilouccayah |
vitrasta mriga maata.ngah praka.npita mahaa drumah || 4-67-44
Virtually and widely bestrewn are the heaps of boulders, essentially scared are all the animals and elephants, and actually rocked are the gigantic trees, and its rapids and waterfalls have spouted out of that mountain by the impact of foot-stepping of Hanuma. [4-67-44]
naanaaga.ndharvamithunairpaanasa.nsargakar.hkashaih |
utpatadbhirviha.ngaishcavidyaadharaganairapi - yadvaa -
naanaa gandharva mithunaih paana sa.nsarga kar.hkashaih |
ut patadbhih viha.ngaih ca vidyaadhara ganaih api || 4-67-45
tyajyamaana mahaa saanuh sa.mniliina mahaa uragah |
shaila shringa shilaa utpaatah tadaa abhuut sa mahaa girih || 4-67-46
Then, the numerous Gandharva couples and the hoards of Vidyaadharaa-s even, that are indulged in drinking and inebriated on that mountain are forsaking those lofty cliffs of that mountain, and even the birds are put to flight, spanking snakes are completely slouching, and rising up and falling down are the stones of that mountaintops to each step of Hanuma, and thus that colossal mountain is desolated. [4-67-45, 46]
nihshvasadbhistadaataitubhujagairardhanihsritaih |
sapataakaivaabhaatisatadaadharaniidharah || - yadvaa -
nihshvasadbhih tadaa taih tu bhujagaih ardha nihsritaih |
sa pataaka iva aabhaati sa tadaa dharanii dharah || 4-67-47
With snakes popping up halfway through their snake-pits with their hoods swaying and tongues hissing that earth-borne mountain Mahendra appeared to be a gleaming mountain with flying flags. [4-67-47]
risibhih traasa sa.mbhraa.ntaih tyajyamaanah shilaa uccayah |
siidan mahati kaa.ntaare saartha hiina iva adhva gah || 4-67-48
While the sages are forsaking that towering mountain as their own scare bewildering them, that mountain appeared to be one who is desolated by his associates in the vast of a thick of forest, as a wilting wayfarer. [4-67-48]
sa vegavaan vega samaahita aatmaa
hari praviirah para viira hantaa |
manah samaadhaaya mahaaanubhaavo
jagaama la.nkaam manasaa manasvii || 4-67-49
And he who is an importantly brave monkey among all the monkeys, an eliminator of enemy stalwarts, that highly proficient, expeditious, and conscientious Hanuma, on stabilizing his impulses and making soul is quite staid in speediness; he made head away to Lanka, instinctually. [4-67-49]
iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye kiskindha kaande sapta sastitamah sargah
Thus, this is the 67th, and conclusive chapter of Kishkindha Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
srirastu
All Be Best
Sriman Moola Rama Vijayate