Valmiki Ramayana Kishkindhakanda Chapter 64 - The Monkeys Dispirited on Seeing the Ocean
Previous
Next
Provide Feedback
Home
Hinduism
Raghavendra Stotra
Devotional Songs
Sai Satcharitra
Vishnu Sahasranama
Valmiki Ramayana
Bhagadwad Gita
Cultural Icons
Kaliyugada Kalpataru
Works of Swami Vivekananda
Vegetarian Receipes
Summary
Monkeys on arriving at seashore are awestruck to have a glimpse of un-navigable ocean, which is tumultuous with many sea-creatures. Angada noticing the baffle of monkeys pacifies them and elicits information about each monkey's capability to jump over the ocean.
Chapter [Sarga] 64 in Detail
aakhyaataa gridhra raajena samut.hplutya plava.ngamaah |
sa.ngataah priiti sa.myuktaa vineduh si.mha vikramaah || 4-64-1
Those lion-hearted fly-jumpers who are informed thus by the kingly eagle Sampaati have gladly jumped and loped and screamed in league [4-64-1]
sampaateh vacanam shrutvaa harayo raavana ksayam |
hristaah saagaram aajagmuh siitaa darshana kaanksinah || 4-64-2
On hearing the words of Sampaati, the monkeys have delightedly come to the ocean to go to the residence of Ravana, longing for a glimpse of Seetha. [4-64-2]
abhikramya tu tam desham dadrishur bhiima vikramaah |
kritsnam lokasya mahatah pratibi.mbam iva sthitam || 4-64-3
Passing across that province those superbly venturesome monkeys have seen the ocean available there, appearing like a great mirror image of the world in it entirety. [4-64-3]
daksinasya samudrasya samaasaadya uttaraam disham |
sa.mnivesham tatah cakruh sahitaa vaanara uttamaah || 4-64-4
On reaching the northern side of southern ocean those best monkeys have collectively made a camp there. [4-64-4]
prasuptam iva ca anyatra kriidantam iva ca anyatah |
kvacit parvata maatraih ca jala raashibhih aavritam || 4-64-5
sa.mkulam daanava indraih ca paataala tala vaasibhih |
roma harsa karam dristvaa viseduh kapiku.njaraah || 4-64-6
Somewhere that ocean is as though sleeping well, and somewhere else it is as though sporting, elsewhere it is overspread with tidewaters as high as mountains, somewhere else it is tumultuous with the best demonic beings who are the residents on the plane of netherworld, and the elephantine monkeys despaired on seeing such a hair-raising ocean. [4-64-5, 6]
aakaasham iva duspaaram saagaram preksya vaanaraah |
viseduh sahitaa sarve katham kaaryam iti bruvan || 4-64-7
On seeing the shore-less ocean that is like an endless sky, hence unnavigable, the Vanara-s are despaired and said each to each, "how to vault this ocean?" [4-64-7]
visannaam vaahiniim dristvaa saagarasya niriiksanaat |
aashvaasayaamaasa hariin bhaya aartaan hari sattamah || 4-64-8
Then the best one among monkeys, Angada, started to inspirit the army of monkeys who are anguished by fear on their gazing at the ocean. [4-64-8]
na visaade manah kaaryam visaado dosavattarah |
visaado hanti purusam baalam kruddha iva uragah || 4-64-9
"Loosing heart to dismay is an un-workability, because dismaying itself is detrimental, and dismay alone ruins a person, as a vicious viper unworkably ruins an innocent child... [4-64-9]
yo visaado prasahate vikrame samupasthite |
tejasaa tasya hiinasya purusa artho na siddhyati || 4-64-10
"Individual achievement will be unachievable to him who readily braces himself with despair when the time for venturesome-ness verges on, because of the lacking of his own vitality..." So said Angada and then the nightfall has occurred. [4-64-10]
tasyaam raatryaam vyatiitaayaam a.ngado vaanaraih saha |
hari vriddhaih samaagamya punar ma.ntram ama.ntrayat || 4-64-11
While that night is elapsing into the wee hours of next day, Angada met all the golden-ager [maturity] monkeys, and again deliberated with them. [4-64-11]
saa vaanaraanaam dhvajinii parivaarya a.ngadam babhau |
vaasavam parivaarya iva marutaam vaahinii sthitaa || 4-64-12
When those troops of monkey army stood encircling Angada, it beamed forth like the army of gods encircling Indra. [4-64-12]
ko anyah taam vaanariim senaam shaktah sta.mbhayitum bhavet |
anyatra vaali tanayaat anyatra ca hanuumatah || 4-64-13
Who can capably consolidate that army of monkeys, other than Vali's son Angada, or, other than Hanuma? None. Because that army itself is an army of fickly, tickly monkeys. [4-64-13]
tatah taan hari vriddhaan ca tat ca sainyam arindamah |
anumaanya angadah shriimaan vaakyam arthavat abraviit || 4-64-14
Then that enemy-subjugator and illustrious Angada, on revering the old-ager monkeys and paying due respects to the army of monkeys, spoke this meaningful sentence. [4-64-14]
ka idaaniim mahaatejaa la.nghayisyati saagaram |
kah karisyati sugriivam satya sandham arindamam || 4-64-15
"Now, who is that great-resplendent one who can vault over the ocean and who is he who can facilitate the enemy-repressor Sugreeva to become truthful to his word... [4-64-15]
ko viiro yojana shatam la.nghayeta plava.ngamaah |
imaan ca yuuthapaan sarvaan mocayet ko mahaabhayaat || 4-64-16
"Who is that brave hurdler who can hurdle over a hundred yojana distance, oh, fly-jumpers, who is he who can even emancipate all these monkey commanders from the great fear of Sugreeva... [4-64-16]
kasya prasaadaat daaraan ca putraan caiva grihaani ca |
ito nivrittaah pashyema siddha arthaah sukhino vayam || 4-64-17
"By whose benignancy we can rejoicingly see our wives, sons, houses and homes on going back from here after achieving the purpose of our task... [4-64-17]
kasya prasaadaat raamam ca laksmanam ca mahaabalam |
abhigacchema sa.mhristaah sugriivam ca mahaabalam || 4-64-18
"By whose benevolence we can unworriedly approach Rama, or even that irascible Lakshmana, or ruthless Sugreeva, as well... [4-64-18]
yadi kashcit samartho vah saagara plavane harih |
sa dadaatu iha nah shiighram punyaam abhaya daksinaam || 4-64-19
"If someone among you is competent enough to jump over the ocean, that monkey may now quickly give us all, munificence, called a solemn [serious] impunity [pain] from Sugreeva..." Angada addressed monkeys in this way. [4-64-19]
angadasya vacah shrutvaa na kashcit ki.mcit abraviit |
stimitaa iva abhavat sarvaa saa tatra hari vaahinii || 4-64-20
On hearing Angada's words there is none someone to say something in that matter, as the entire monkey troop is as though dumbfounded. [4-64-20]
punar eva a.ngadah praaha taan hariin hari sattamah |
sarve balavataam shresthaa bhavanto dridha vikramaah |
vyapadeshya kule jaataah puujitaah ca api abhiiksnashah || 4-64-21
Again that best one among monkeys Angada clearly said to those monkeys thus, "all of you are the best ones among powerful monkeys, you all are determinedly venturesome, born in flawless families and even adored again and again for your adventures... [4-64-21]
na hi vo gamane sa.ngah kadaacit api kasyacit bhavet |
bruvadhvam yasya yaa shaktih plavane plavagarsabhaah || 4-64-22
"There will be no barrier to whomsoever, when-so-ever he wanted essay where-so-ever, isn't it! Hence, oh, best fly-jumpers, each one you may give an account as to which one has got which capability in jump-leaping the ocean. [4-64-22]
iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye kiskindha kaande catuh sastitamah sargah
Thus, this is the 64th chapter in Kishkindha Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate