Summary
Vishvamitra narrates about the birth of Gadhi, his own father and the son of Kushanaabha. Incidentally he narrates about the emergence and prominence of River Kaushiki, who is Vishvamitra’s elder sister turned out as a sacred River.
Chapter [Sarga] 34 in Detail
krita udvaahe gate tasmin brahmadatte ca raaghava |
aputrah putra laabhaaya pautriim istim akalpayat || 1-34-1
When Brahmadatta has married and left, oh, Raghava, king Kushanaabha he embarked on Vedic-ritual called putra kaamesthi in order to beget a son because he is sonless. [1-34-1]
istyaam tu vartamaanaayaam kushanaabham mahiipatim |
uvaaca paramodaarah kusho brahmasutah tadaa || 1-34-2
During the performance of the ritual, supremely generous Kusha, the brainchild of Brahma and the father of Kushanaabha, spoke to the king Kushanaabha. [1-34-2]
putrah te sadrishah putra bhavisyati sudhaarmikah |
gaadhim praapsyasi tena tvam kiirtim loke ca shaashvatiim || 1-34-3
“Oh, son, there will be a highly virtuous and selfsame son of yours, known as Gadhi, and through him you also will get everlasting renown in the world.'" Thus Kusha said to Kushanaabha. [1-34-3]
evam uktvaa kusho raama kushanaabham mahiipatim |
jagaama aakaasham aavishya brahma lokam sanaatanam || 1-34-4
"Saying so, oh, Rama, Kushanaabha's father Kusa entered the sky and journeyed to the time-honored abode of Brahma. [1-34-4]
kasyacit tu atha kaalasya kushanaabhasya dhiimatah |
jajne parama dharmistho gaadhih iti eva naamatah || 1-34-5
"Then after some time that highly intellectual Kushanaabha begot a supremely righteous son known by the name Gadhi. [1-34-5]
sa pitaa mama kaakutstha gaadhih parama dhaarmikah |
kusha va.msha prasuuto asmi kaushiko raghuna.ndana || 1-34-6
"Oh, Rama of Kakutstha dynasty, that eminently righteous Gadhi is my father, and since I am born in Kusha dynasty, oh, Raghu's legatee, I got the name Kaushika." Sage Vishvamitra thus narrating to Rama. [1-34-6]
puurvajaa bhaginii ca api mama raaghava suvrataa |
naamnaa satyavatii naama riciike pratipaaditaa || 1-34-7
"Even my elder sister who undertook benevolent vows and who is renowned by her name Satyavathi is there, oh, Raghava, and she is given in marriage to sage Ruchika. [1-34-7]
sashariiraa gataa svargam bhartaaram anuvartinii |
kaushikii paramodaaraa saa pravrittaa mahaanadii || 1-34-8
"She journeyed to heaven with her body while she followed her departed husband and being a very generous lady she coursed as a great river renowned as River Kaushiki. [1-34-8]
divyaa punya udakaa ramyaa himava.ntam upaashritaa |
lokasya hitakaarya artham pravrittaa bhaginii mama || 1-34-9
"Desiring to yield benefit for the welfare of world, my sister has emerged with her divinely pious and delightful waters, taking recourse to Himalayan Mountains. [1-34-9]
tato aham himavat paarshve vasaami niyatah sukham |
bhaginyaam sneha sa.myuktah kaushikyaa raghuna.ndana || 1-34-10
"Thereby, oh, Rama, I am delightfully and abidingly residing on the mountainsides of Himalayas, in adjacency [nearby] of my sister Kaushiki in all my affection for her. [1-34-10]
saa tu satyavatii punyaa satye dharme pratisthitaa |
pativrataa mahaabhaagaa kaushikii saritaam varaa || 1-34-11
"She that Satyavathi for her part is a pious one, steadfast in truthfulness and righteousness, a husband devout, and such a highly fortunate one has emerged as a best river among rivers, namely River Kaushiki. [1-34-11]
aham hi niyamaat raama hitvaa taam samupaagatah |
siddha aashramam anupraaptah siddho asmi tava tejasaa || 1-34-12
"Owing to my vow, oh, Rama, I left her for a while and came to the Accomplished Hermitage and owing to your magnificence I have become accomplished in that vow of mine. [1-34-12]
esaa raama mama utpattih svasya va.mshasya kiirtitaa |
deshasya ca mahaabaaho yan maam tvam paripricchasi || 1-34-13
"Oh, dexterous [mentally adroit and skillful] Rama, this is all about my dynasty, my province on which we are presently camping namely the riverbanks of Sona, and about my birth, and thus everything is narrated as you have asked me. [1-34-13]
gato ardha raatrah kaakutstha kathaah kathayato mama |
nidraam abhyehi bhadram te maa bhuut vighno adhvani iha nah || 1-34-14
"By telling these legends it is past midnight, oh, Kakutstha, you get some sleep. Safe you be! Let no hindrance occur for us halfway on our pathway. [1-34-14]
nispandaah taravah sarve niliinaa mriga paksinah |
naishena tamasaa vyaaptaa dishah ca raghuna.ndana || 1-34-15
"Oh, Raghu's delight, trees are standstill... animals and birds have slouched [to go or move slowly or reluctantly]... nightly somber [so shaded as to be dark and gloomy] has pervaded all the confines. [1-34-15]
shanaih visrijyate sa.ndhyaa nabho netraih iva aavritam |
naksatra taaraa gahanam jyotirbhih avabhaasate || 1-34-16
"Eventide [evening] lapsed slowly and the vault of heaven filled with stars and starlets is splendorous as though orbs [circles] of heaven are overspread on its vault [as the sky]. [1-34-16]
uttisthate ca shiitaa.mshuh shashii loka tamo nudah |
hlaadayan praaninaam loke manaa.msi prabhayaa svayaa || 1-34-17
"Also, dissipating [to break up and drive off] the darkness of the world with his brilliance, the moon with coolant moonbeams is rising up, gladdening the hearts of worldly beings. [1-34-17]
naishaani sarva bhuutaani pracara.nti tatah tatah |
yaksa raaksasa sa.nghaah ca raudraah ca pishita ashanaah || 1-34-18
"Now, the bands of Yaksha-s, demons, even the ferocious ogres that feed on raw flesh, why them, all the beings that take pleasure in nights are astir [being out of bed], far and wide." So said Vishvamitra to Rama. [1-34-18]
evam uktvaa mahaatejaa viraraama mahaamunih |
saadhu saadhu iti te sarve munayo hi abhyapuujayan || 1-34-19
Saying so that greatly resplendent [shining brilliantly] and eminent saint Vishvamitra paused, and then all the other sages have revered him saying, "well-said, well-said." [1-34-19]
kushikanaam ayam va.msho mahaan dharmaparah sadaa |
brahma upamaa mahaatmanah kushava.mshyaa narottama || 1-34-20
"Sublime [supreme] is this lineage [descendents] of Kusha dynasty which always dedicated itself to righteousness, and the dynasts of Kusha are the best ones among mankind, and they symbolize with God Brahma himself, thus they are highly reverential [having a quality of honor]." Thus the other sages have applauded Vishvamitra and his dynasty. [1-34-20]
vishesena bhavaan eva vishvaamitra mahaayashah |
kaushikii saritaam shresthah kula udyotakarii tava || 1-34-21
"You alone are exemplarily [serving as an example ] selfsame [identical] to Brahma, oh, Vishvamitra of great-renown, and among rivers that prominent River Kaushiki is your sister, thus she is glorifying your ancestry." Thus the sages lauded Vishvamitra. [1-34-21]
muditaih muni shaarduulaih prashastah kushika aatmajah |
nidraam upaagamat shriimaan astam gata iva a.mshumaan || 1-34-22
Sage Vishvamitra is pleased when those tigerly sages have laude [regard with highest distinction] him, and then that magnificent sage Vishvamitra lapsed into the lap of sleep, as the sun lapses into lap of dusk for that day. [1-34-22]
raamo api saha saumitrih kimcit aagata vismayah |
prashasya muni shaarduulam nidraam samupasevate || 1-34-23
Even Rama with a little astonishment coming upon him, applauding that tigerly-sage, and glided into the lap of sleep along with Saumitri. [1-34-23]
iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye baala kaande catur trimshah sargah
Thus, this is the 34th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate