In this chapter, Sage Valmiki describes the bitter agony of Dasaratha on hearing to the adamant Kaikeyi's words.
Chapter [Sarga] 13 in Detail
atat arham mahaa raajam shayaanam atathaa ucitam |
yayaatim iva punya ante deva lokaat paricyutam || 2-13-1
anartha ruupaa siddha arthaaabhiitaa bhaya darshinii |
punar aakaarayaam aasa tam eva varam anganaa || 2-13-2
Dasaratha was not suitable for such an unfortunate condition nor was he habituated to such a situation. He was lying down on the floor, as king Yayaati who fell down on earth after exhausting his merit in the region of heaven. Kaikeyi who was a manifestation of worthlessness who accomplished her desire, who was fearlessly exhibiting her fearful form, asked for those boons again in a loud voice, to Dasaratha who was in such a bad mood situation.
tvam katthase mahaa raaja satya vaadii drdha vratah |
mama ca imam varam kasmaat vidhaarayitum icchasi || 2-13-3
"Oh, king! You always boast yourself, saying "I speak truth. I am persisted in my promise." Now, why are you objecting to my boon?"
evam uktah tu kaikeyyaa raajaa dasha rathah tadaa |
pratyuvaaca tatah kruddho muhuurtam vihvalann iva || 2-13-4
After thus spoken to by Kaikeyi, Dasaratha became angry, turned out delirious for a moment and again spoke as follows:
mrte mayi gate raame vanam manuja pumgave |
hanta anaarye mama amitre raamah pravraajitah vanam || 2-13-5
"Oh, the vulgar one! You, my enemy! You want to be happy after your desire is fulfilled when Rama the best among men leaves for the forest and when I die thereafter. Alas!"
svargeapi khalu raamasya kushalam daivatairahm |
pratyaadeshaadabhihitam dhaarayishhye katham bata || 2-13-6
"When celestials ask for me about Rama's well-being after I reach heaven, how can I indeed convince them that he is well obscuring the actual fact?"
kaikeyyaah priyakaamena raamah pravraajito mayaa |
yadi satyam braviimy etat tat asatyam bhavisyati || 2-13-7
"If I tell without obscuring the fact that I sent Rama to exile desirous of showing kindness to Kaikeyi, nobody will believe me."
aputrena mayaa putrah shramena mahataa mahaan |
raamo labdho mahaabaahuh sa katham tyajyate mayaa || 2-13-8
"With much effort I, the childless begot the great and powerful Rama as my son. How can I abandon such Rama?"
shuurshcha kritavidyashcha jitakrodhah kshamaaparah |
katham kamalapatraaksho mayaa raamo vivaasyate || 2-13-9
"How can I send away Rama who is valiant and knowledgeable, who has subdued anger, who has forbearance and who has eyes like lotus-petals".
kathamindiivarashyaamam diirghabaahum mahaabalam |
abhiraamamaham raamam preshhayishhyaami dandakaan || 2-13-10
"How I can I send Rama, who is dark blue in color like a blue lotus, who is long-armed , who is very strong and graceful, to Dandaka forest?"
sukhaanaamuchitasyaiva duhkhairanuchitasya cha |
duhkham naamaanupashyeyam katham raamasya dhiimatah || 2-13-11
"Rama is accustomed to comforts. He is not accustomed to difficulties. How can I imagine such sensible Rama in a troublesome situation?"
yadi duhkhamakritvaadya mama samkramanam bhavet |
aduhkhaarhasya raamasya tatah sukhamavaapnu yaam || 2-13-12
"I shall be happy if death occurs to me now so that. Rama's life which is not entitled to difficulties, is not made miserable."
nrishamse paapasamkalpe raamam styaparaakramam |
kim vipriyena kaikeyi priyam yojayase mama || 2-13-13
akiirtiratulaa loke dhruvah paribhavashcha me |
"Oh, cruel one! One with sinful thoughts! Oh, Kaikeyi! why are you planning to do harm to Rama who is beloved to me and who is truly heroic? I shall certainly get unequalled ill fame and humiliation in this world".
tathaa vilapatah tasya paribhramita cetasah || 2-13-14
astam abhyagamat suuryo rajanii ca abhyavartata |
While Dasaratha was thus lamenting with his disturbed mind, there was approach of night with setting of the sun.
saa tri yaamaa tathaa aartasya candra mandala manditaa || 2-13-15
raajno vilapamaanasya na vyabhaasata sharvarii |
To Dasaratha, who was thus lamenting painfully, the night seemed to be dark even though it was adorned with charming circular moon.
tathaiva usnam vinihshvasya vrddho dasharatho nrpah || 2-13-16
vilalaapa aartavad duhkham gagana aasakta locanah |
The aged Dasaratha was lamenting painfully as though afflicted with a disease, with lot and hard breaths, having his eyes fixed on the sky.
na prabhaatam tvayaa icchaami mayaa ayam racitah anjalih || 2-13-17
athavaa gamyataam shiighram na aham icchaami nirghrnaam |
"Oh, auspicious night, decorated with stars! do not wish you to do break into a dawn. Have mercy on me. I pray with folded hands."
atha vaa gamyataam shiighram naahamichchhaami nirghrinaam || 2-13-18
nrshamsaam kaikeyiim drastum yat krte vyasanam mahat |
"Otherwise, Oh, Night! Leave away quickly. I do not went to see Kaikeyi, who is shameless, cruel and for whose reason this great calamity occurred"
evam uktvaa tatah raajaa kaikeyiim samyata anjalih || 2-13-19
prasaadayaam aasa punah kaikeyiim ca idam abraviit |
The king spoke like this and beseeched Kaikeyi with folded hands. He again spoke this word to Kaikeyi.
saadhu vrttasya diinasya tvad gatasya gata aayusah | 2-13-20
prasaadah kriyataam devi bhadre raajno vishesatah |
"Oh, auspicious queen! I am a well conducted man. I am dejected and seeking refuse in you. I am an old man and especially a king. Be kind to me."
shuunyena khalu sushroni mayaa idam samudaahrtam || 2-13-21
kuru saadhu prasaadam me baale sahrdayaa hi asi |
"Oh, well-hipped one! I hope that whatever I told, has not merged in the sky. Oh! young woman, be kind to me . You are good-hearted."
prasiida devi raamo me tvaddhattam raajyamavyayam || 2-13-22
labhataamasitaapaage yashah paramavaapnuhi |
"Oh, queen with dark outer corner of eyes be kind. You your self give my kingdom to Rama. Thus, you will obtain great fame."
mama raamasya lokasya guruunaam bharatasya cha || 2-13-23
priyametadgurushroni kuru chaarumukhekshane |
"Oh, broad hipped, with beautiful face and eyes! do this. It will be pleasing to me, to Rama, to the world, to priests and to Bharata."
vishuddha bhaavasya su dusta bhaavaa |
diinasya taamraashrukalasya raajjnh |
shrutvaa vicitram karunam vilaapam |
bhartur nrshamsaa na cakaara vaakyam || 2-13-24
Hearing the king, who was her pure-hearted husband and who was pitifully lamenting strangely with red eyes filled with tears, that bad tempered cruel woman did not follow his words.
tatah sa raajaa punar eva muurchitah |
priyaam atustaam pratikuula bhaasiniim |
samiiksya putrasya vivaasanam prati |
ksitau visamjno nipapaata duhkhitah || 2-13-25
Seeing his discontented wife talking unpleasantly about sending Rama to forest, that king was distressed, fainted again and fell down unconscious on the floor.
itiiva raajjno vythitasya saa nishaa |
jagaama ghoram svasato manasvinah |
vibodhyamaanah pratibodhanam tadaa |
nivaarayaamaasa sa raajasattamah || 2-13-26
While the distressed and self-respected king was sighing terribly in the way, that night came to an end. In the dawn, bards and singers started to awaken him. But the excellent king prevented them to do.
|| ityaarshe sriimadraamaayane aadikaavye ayodhyakaande trayodashah
Thus completes thirteenth sarga of Ayodhya kanda in Srimad Ramayana, the first poem.
Sriman Moola Rama Vijayate