Preceded by Dasaratha's wives and others, Vasishta advances to the hermitage of Rama. Kausalya, on the way, shows to her co-wives the balls of Ingudi fruit-pulp offered to the spirits of Dasaratha by Rama on blades of Dabha grass, the raised spikes of which pointed towards the south; along the bank of Mandakini River. Kausalya was stricken with anguish for her deceased husband. Reaching the hermitage, both Rama and Lakshmana hold the feet of the Queens in salutation. Kausalya feels sad at the fate of Seetha in the forest, when the latter touches her feet. Rama holds the feet of his preceptor and takes his seat. Accompanied by his ministers, Bharata also sits nearby.
Chapter [Sarga] 104 in Detail
vasisthah puratah kritvaa daaraan dasharathasya cha |
abhichakraama tam desham raamadarshanatarsitah || 2-104-1
Eager to see Rama again, Vasishta approached that place, preceded by Dasaratha's wives.
raajapatnyashcha gachchhantyo mandam mandaakiniim prati |
dadrishustatra tattiirtham raamalaksmanasevitam || 2-104-2
The king's wives, while moving slowly towards River Mandakini, saw the ford there, being frequented by Rama and Lakshmana.
kausalyaa baaspapuurnena mukhena parishusyataa |
sumitraamabraviiddiinaa yaashchaanyaa raajayositah || 2-104-3
With a gloomy and emaciated face, filled with tears, Kausalya spoke to Sumitra and other royal women (as follows):
idam tesaamanaathaanaam klistamaklistakarmanaam |
vane praakkalanamtiirtham ye te nirvisayiikritaah || 2-104-4
"This is the ford, located in the eastern region of the forest, frequented by Seetha, Rama and Lakshmana, banished from the kingdom; those unfortunate persons of illustrious exploits who have no country."
itassumitre putraste sadaa jalamatandritah |
svayam harati saumitrirmama putrasya kaaranaat || 2-104-5
"O, Sumitra! Lakshmana, your son always draws water himself from here unwearyingly for the sake of my son."
jaghanyamapi te putrah kritavaanna tu garhitah |
bhraaturyadarthasahitam sarvam tadvihitam gunaih || 2-104-6
"Through engaged in an inferior act (of carrying water), your son is not to be censured because all that service rendered to his brother is enjoined with virtues."
adyaayamapi te putrah kleshaanaamatathochitah |
niichaanarthasamaachaaram sajjam karma pramujnchatu || 2-104-7
"Your son too, who is not accustomed to such pains, will indeed be relived now of this mean, wretched and laborious task."
daksinaagresu darbhesu saa dadarsha mahiitale |
piturigudipinyaakam vyastamaayatalochanaa || 2-104-8
The large-eyed Kausalya observed a ball made of Ingudi pulp, which was placed by Rama in honor of his father on the ground, on a heap of Darbha grass, the raised spikes of which pointed towards the south.
tam bhuumau pituraartena nyastam raamena viiksyasaa |
uvaacha deviii kausalyaa sarvaa dasharathastriyah || 2-104-9
Seeing that ball of food placed on the ground by the unfortunate Rama for his father, the Queen Kausalya spoke to all those wives of Dasaratha (as follows):
idamiksvaakunaathasya raaghavasya mahaaatmanah |
raaghavena piturdattam pashyatai tadyathaavidhi || 2-104-10
"See this ball of food offered traditionally by Rama in honor of his father, the high-souled Dasaratha the Lord of Ikshvaku race."
tasya devasamaanasya paarthivasya mahaatmanah |
naitadaupayikam manye bhuktabhogasya bhojanam || 2-104-11
"I do not consider this offering as befitting for that great-souled king, who was like unto a God and who lived amidst every pleasure."
chaturntaam mahiim bhuktvaa mahendrasadrisho vibhuh |
kathamigudipinyaakam sa bhutke vasudhaadipah || 2-104-12
"How can that Lord of the earth, Dasaratha, equal to the Lord of celestials and a mighty man, having enjoyed the earth with its four quarters, the boundaries of which are the oceans, eat a cake of Ingudi pulp?"
ato duhkhataram loke na kimjnchitpratibhaati maa |
yatra raamah piturdadyaadigudiksodamriddhimaan || 2-104-13
"I do not consider any thing painful to me on earth than when Rama the man of fortune offering a cake of Ingudi pulp to his father."
raamenegudipinyaakam pitturdattam samiiksya me |
katham duhkhena hridayam na spotati sahasradhaa || 2-104-14
"Seeing this offering, a cake of Ingudi pulp, of Rama to his father, why does my heart not break into a thousand pieces with anguish?"
shrutistu khalviyam satya laukikii pratibhaati maa |
yadannah puruso bhavati tadannaastasya devataah || 2-104-15
"It indeed occurs to me that the saying among men that the food eaten by man is also consumed by his Gods is true."
evamaartaam sapatnyastaa jagmuraashvaasya taam tadaa |
dadrishushchashrame raamam svargachyutamivaamaram || 2-104-16
Consoling Kausalya thus afflicted by grief, Kausalya's companions then proceeded further and saw Rama in his hermitage, who resembled an Immortal driven out of Paradise.
sarvabhogaih parityaktam raamam sampreksya maatarah |
aarta mumuchurashruni sasvaram shokakarshataah || 2-104-17
Beholding Rama bereft of all enjoyments, his mothers agonized as they were with grief, emitted cries and allowed tears to flow.
taasaam raamah samutthaaya jagraha charanaan shubhaan |
maatriinaam manujavyaaghrah sarvaasaam satyasamgarah || 2-104-18
Rama, the tiger among men, true to his promise raised up and took hold of the auspicious feet of all his mothers.
taah paanibhih sukhassarshaidvagulitalaishshubhaih |
pramamaarjuu rajah pristhaadraamasyaayatalochanaah || 2-104-19
Those large-eyed Queens, by means of their pleasantly touching soft fingers and palms as well as charming hands, wiped the dust from Rama's back.
saumitrirapi taah sarvaa maatriiih samprekshya duhkhitah |
aabhyaavaadayadaasaktam shanairaamaadanantaram || 2-104-20
Seeing all those mothers, the wailing Lakshmana too slowly paid obeisance devotedly to them all by bowing to each in turn, immediately after Rama.
yathaa raame tathaa tasmin sarvaa vavritire striyah |
vrittim dasharathaajjaate laksmane shubhalaksane || 2-104-21
All Dasaratha's wives manifested the same affection towards Lakshmana, who was born of Dasaratha and exceedingly handsome, as they did to Rama.
siitaapi charanaamstasaamupasamgrihya duh khitaa |
shvashruunaamashrupuurnaakshi saa babhuuvaagratah sthitaa || 2-104-22
Then, the grief-stricken Seetha, her eyes filed with tears, also touched the feet of her mothers-in-laws and stood before them.
taam parisvajya duhkhaartaam maataa duhitaram yathaa |
vanavaasakrishaam diinaam kausalyaa vaakyamabraviit || 2-104-23
Kausalya embraced the miserable Seetha as a mother her daughter, she who was emaciated because of her stay in the forest and afflicted with grief, and spoke the following words:
videharaajasya sutaa snusaa dasharathasya cha |
raamapatnii katham duhkham sampraaptaa nirjane vane || 2-104-24
"How has the daughter of King Janaka, the daughter-in-law of King Dasaratha and Rama's wife, fallen into such a wretched plight that she is living in a desolate forest?"
padmamaatapasantaptam pariklistamivotpalam |
kaajnchanam rajasaa dhvastam kslistam chandramivaambudaih || 2-104-25
mukham te preksya maam shoko dahatyagnirivaashrayam |
bhrisham manasi vaidehi vyasanaaranisambhavah || 2-104-26
"O, Seetha! Seeing your face, like a lotus withered with heart or a faded lily or gold defiled with dust or a moon hidden by the clouds, the fire of grief produced by the firewood of adversity and existing in my mind burns me severely."
bruvantyamevamaartaayaam jananyaam bharataagrajah |
paadaavaasaadya jagraaha vasistasya cha raaghavah || 2-104-27
While the sorrowful mother was speaking thus, Rama the elder brother of Bharata approached Vasishta and took hold of his feet in salutation.
purohitasyagni samasya vai tadaa |
pragrihya paadau susamriddhatejasah |
sahaiva tenopanivesha raaghavah || 2-104-28
Then, Rama holding the feet of that priest, who was equal of Agni the fire and endowed with very great splendor, even as Indra the Lord of celestials would clasp the feet of Brihaspati, sat down by his side.
tato jaghanyam sahitaih samantribhih |
purapradhaanaishcha sahaiva sainikaih |
janena dharmajjnatamena dharmavaa |
nupopavisto bharatastadaagrajam || 2-104-29
Then, after Rama and Vasishta sat, Bharata the pious man along with his counselors, the leading citizens, warriors and virtuous people seated himself at a lower level at a proximity to Rama.
upopavistastu tadaa sa viiryavaam |
stapasvivesena samiiksya raaghavam |
shriyaa jvalantam bharatah kritaajnjali |
ryathaa mahendrah prayatah prajaapatim || 2-104-30
Seeing Rama in the garb of an ascetic, radiant in majesty, the extremely powerful Bharata, paying obeisance to him with joined palms, then took his place in his presence, as the devoted Indra the Lord of celestials sits before Brahma the Lord of creation.
kimesa vaakyam bharato.dya raaghavam |
pranamya stkritya cha saadhu vaksyati |
itiiva tasyaaryajanasya tattvato |
babhuuva kautuuhalamuttamam tadaa || 2-104-31
A highest curiosity arose in the minds of those worthy men (assembled there) as to what persuasive words Bharata at that moment would utter, while addressing Rama, having offered salutation and homage to him.
sa raaghavah satyadhritishcha laksmano |
mahaanubhaavo bharatashcha dhaarmikah |
vritaah suhridbhishcha virejuradhvare |
yathaa sadsyah sahitaastrayo.agnayah || 2-104-32
That Rama endowed with truth and forbearance with Lakshmana who was bestowed with magnanimity and the pious Bharata, surrounded by his companions, were as resplendent as the three sacrificial Fires (known by the names of Garhapatya, Ahavamiya and Dakshina), accompanied by the superintending priests.
ityaarse shriimadraamaayane aadikaavye ayodhyaakaande chaturuttarashatatamah sargah
Thus completes 104th Chapter of Ayodhya Kanda of the glorious Ramayana of Valmiki, the work of a sage and the oldest epic.
Sriman Moola Rama Vijayate