Summary
Rama finds Seetha's flowers and footprints, followed by heavy footprints of some male massive demon. On detailed probing there appear some more ruins of a combat between two warriors. Concluding that Seetha is definitely abducted by a massive demon, Rama wants to countermove the universe, even by waging a war with gods.
Chapter [Sarga] 64 in Detail
sa diino diinayaa vaacaa laksmanam vaakyam abraviit |
shiighram laksmana jaaniihi gatvaa godaavariim nadiim || 3-64-1
api godaavariim siitaa padmaani aanayitum gataa |
A pitiable one, such as he is, he spoke to Lakshmana in a pitiable voice, "Lakshmana, go quickly to River Godavari and find out whether Seetha has gone to Godavari to fetch lotuses..." [3-64-1, 2a]
evam uktah tu raamena laksmanah punah eva hi || 3-64-2
nadiim godaavariim ramyaam jagaama laghu vikramah |
When Rama said thus to him Lakshmana again went to the charming River Godavari quickening his pace. [3-64-2b, 3a]
taam laksmanah tiirthavatiim vicitvaa raamam abraviit || 3-64-3
nainaam pashyaami tiir.hthesu kroshato na shrinoti me |
Searching at many declivities [slopes] which River Godavari has on its banks Lakshmana said to Rama, "I do not espy [to catch sight of] her at ghats [a broad flight of steps that is situated on an Indian riverbank and that provides access to the water especially for bathing], declivities [slopes] of riverbanks, and she is not replying though I shouted for her. [3-64-3b, 4a]
kam nu saa desham aapannaa vaidehii klesha naashinii || 3-64-4
na hi tam vedmi vai raama yatra saa tanu madhyamaa |
"In fact, oh, Rama, to which place she that neutralizer of nervousness, namely Vaidehi, has got round to, or where that frailty is, that place is really incomprehensible to me... [3-64-4b, 5a]
laksmanasya vacah shrutvaa diinah sa.ntaapa mohitah || 3-64-5
raamah samabhicakraama svayam godaavariim nadiim |
sa taam upasthito raamah kva siite iti evam abraviit || 3-64-6
Rama who is already stupefied by anguish is now despaired on listening Lakshmana's words and he personally went straight to River Godavari, and staying nearby that river Rama shouted in this way, "Seetha... where are you?" [3-64-5b, 6]
bhuutaani raaksasendrena vadha arhena hritaam api |
na taam shasha.msuu raamaaya tathaa godaavarii nadii || 3-64-7
The forest creatures which were asked earlier have not said to Rama that a deservedly destructible demagogue of demons has divested him of Seetha, likewise now River Godavari which is now being asked has not informed Rama about Seetha. [3-64-7]
tatah pracoditaa bhuutaih sha.msa ca asmai priyaam iti |
na ca saa hi avadat siitaam pristaa raamena shocataa || 3-64-8
Though the woeful Rama has asked her, and even though all the georgic beings impelled her to inform Rama the fact about his ladylove, River Godavari then remained mouthless about Seetha. [3-64-8]
raavanasya ca tat ruupam kar.hmaani ca duraatmanah |
dhyaatvaa bhayaat tu vaidehiim saa nadii na shasha.msa ha || 3-64-9
She that River Godavari has not informed Rama about Vaidehi just out of fear on recalling the mien [appearance] and maneuvers [trick] of malefic-minded Ravana, lest Ravana may drain her away. [3-64-9]
niraashah tu tayaa nadyaa siitaayaa dar.hshane kritah |
uvaaca raamah saumitrim siitaa darshana karshitah || 3-64-10
Rama who is already in a rundown condition owing to the non-appearance of Seetha, is further rendered as a hopeless being by River Godavari in the matter of his catching a glimpse of Seetha, and such a Rama spoke to Saumitri. [3-64-10]
esaa godaavarii saumya ki.mcan na pratibhaasate |
kim nu laksmana vaksyaami sametya janakam vacah || 3-64-11
maataram caiva vaidehyaa vinaa taam aham apriyam |
"Oh, kind Lakshmana, this Godavari is talking to me anything but a reply. In the absence of Vaidehi, oh Lakshmana, really what is that unpleasant word I have to say to Vaidehi's father king Janaka, also thus to Vaidehi's mother-in-law and my mother Kausalya, when I meet them! [3-64-11, 12a]
yaa me raajya vihiinasya vane vanyena jiivatah || 3-64-12
sarvam vyapanayat shokam vaidehii kva nu saa gataa |
"Which Vaidehi is the remover of all my sadness who am a destitute of kingdom and surviving in forests on forest produce, such as she is, where has she gone, really! [3-64-12b, 13a]
jnaati varga vihiinasya raaja putriim apashyatah || 3-64-13
manye diirghaa bhavisyanti raatrayo mama jaagratah |
"Though I am distanced from my relatives I deemed that princess Seetha alone would be an evermore relative of mine. But now when that princess alone is unseen I deem that my sleepless nights would be lengthy. [3-64-13b, 14a]
mandaakiniim janasthaanam imam prasravanam girim || 3-64-14
sar.hvaani anucarisyaami yadi siitaa hi labhyate |
"I will search all these places of Godavari, Janasthaana and this mountain with many rapids, perhaps Seetha may be available somewhere. [3-64-14b, 15a]
ete mahaa mrigaa viira maam iikshante punah punah || 3-64-15
vaktu kaamaa iha hi me i.ngitaani anupalakshaye |
"Now all these burly animals are repeatedly looking at me as though to speak to me, oh, brave Lakshmana, this I reckon with their body language as it were. [3-64-15b, 16a]
taan tu dristvaa naravyaaghra raaghavah pratyuvaaca ha || 3-64-16
kva siita iti niriikshan vai baaspa sa.mruddhayaa giraa |
But on seeing them pryingly that tigerly-man Raghava has indeed asked them at once with a voice stifled with tears, "where is Seetha?" [3-64-16b, 17a]
evam uktaa narendrena te mrigaah sahasaa utthitaa || 3-64-17
dakshina abhimukhaah sarve darshayanto nabhah sthalam |
maithilii hriyamaanaa saa disham yaam abhyapadyata || 3-64-18
tena maargena gacchanto niriikshanto naraadhipam |
When that best king has asked, those animals rose to their feet in a trice and facing themselves southward showed skyward with their snouts. And while running in the direction in which Maithili is taken away they are stopping to look back at that lord of people, Rama. Thus they are repeatedly running, stopping and staring at Rama. [3-64-17b, 18, 19a]
yena maargam ca bhuumim ca niriikshante sma te mrigaah || 3-64-19
punah nadanto gacchanti lakshmanena upalakshitaah |
By which reason those animals are going in a southerly course on a southerly terrain, and stopping to peer at Rama, and again clamorously adopting the very same southerly course, Lakshmana ascertained that reason. [3-64-19b, 20a]
tesaam vacana sarvasvam lakshayaamaasa ca ingitam || 3-64-20
uvaaca lakshmano dhiimaan jyestham bhraataram aartavat |
On noticing the lingua franca and even the lingua persona of those animals, that imaginative Lakshmana spoke to his elder brother, alike a striver striving hard for some information. [3-64-20b, 21a]
kva siita iti tvayaa pristaa yathaa ime sahasaa uthitaah || 3-64-21
darshayanti kshitim caiva dakshinaam ca disham mrigaah |
sadhu gacchaavahe deva disham etaam ca nair.hritiim || 3-64-22
yadi tasya aagamah kashchit aaryaa vaa saa atha lakshyate |
"Oh, godly brother, when you have asked these animals, 'where is Seetha,' they quickly rose to their feet, and as to how they are showing the track on the ground and the southern direction as well, thereby we may, for sure, go south-westward to know whether there is some information about her, or else, even that noble lady herself may be available there..." [3-64-21a, 22, 23a]
baadham iti eva kaakutsthah prasthito dakshinaam disham || 3-64-23
lakshmana anugata shriimaan viikshyamaano vasundharaam |
On saying "Yes!" to Lakshmana that illustrious Rama of Kakutstha sallied forth to southern direction followed by Lakshmana, scrutinizing the earth on his walkway. [3-64-23b, 24a]
evam sa.mbhaasamaanau tau anyonyam bhraatarau ubhau || 3-64-24
vasundharaayaam patita puspa maargam apashyataam |
Those two brothers who are proceeding while discussing among themselves have seen the walkway bestrewn with flowers fallen from a person. [3-64-24b, 25a]
puspa vristim nipatitaam dristvaa raamo mahii tale || 3-64-25
uvaaca laksmanam viiro duhkhito duhkhitam vacah |
That valiant Rama who is anguished to see the drizzle of flowers fallen on the surface of earth spoke this word to Lakshmana who is equally anguished. [3-64-25b, 26a]
abhijaanaami puspaani taani imaani iha laksmana || 3-64-26
apinaddhaani vaidehyaa mayaa dattaani kaanane |
"I recognize these flowers that are fallen here, oh, Lakshmana. In forest I gave them to Vaidehi and she tucked these very flowers in her bun. [3-64-26b, 27a]
manye suuryah ca vaayuh ca medinii ca yashashivini || 3-64-27
abhirakshanti puspaani prakurvanto mama priyam |
"These flowers are carefully safeguarded by the sun, as they are not withered yet, by air as they are not swept by it, and by the glorious earth, as they are not spoilt by that, thus I deem that these naturals, sun, air, and earth are really proffering a helping hand to me. [3-64-27b, 28a]
evam uktvaa mahaabaahuh laksmanam purusarsabham || 3-64-28
uvaaca raamo dharmaatmaa girim prasavana aakulam |
On saying thus to best one among men Lakshmana, that virtue-souled and dexterous [skillful] Rama asked the mountain that is uproarious with rapids. [3-64-28b, 29a]
kaccit kshiti bhritaam naatha dristaa sar.hvaa.nga su.ndariim || 3-64-29
raamaa ramye vanod deshe mayaa virahitaa tvayaa |
"Oh, lord among the earth-bolstered mountains, have you somehow seen a beauty by all her limbs, foregone by me in beautiful woodlands?" [3-64-29b, 30a]
kruddho abraviit girim tatra si.mhah ksudra mrigam yathaa || 3-64-30
taam hema varnaam hema a.ngiim siitaam darshaya parvata |
yaavat saanuuni sar.hvaani na te vidhva.msayaami aham || 3-64-31
Because his question is unanswered he is enraged as with a lion enraging at a puny animal, and then he spoke to the mountain, "show me that golden tinged, golden limbed Seetha, oh, mountain, no sooner than I devastate all your apices, apiece..." [3-64-30b, 31]
evam uktah tu raamena parvato maithiliim prati |
darshayan iva taam siitaam na darshayata raaghave || 3-64-32
When Rama spoke to the mountain in this way, that mountain echoed as if it is revealing Seetha, but actually it has not revealed Seetha to Raghava. [3-64-32]
tato daasharathii raama uvaaca shiloccayam |
mama baana agni nirdagdho bhasmii bhuuto bhavisyasi || 3-64-33
asevyah satatam caiva nistrina druma pallavah |
Then Rama of Dasharatha said to the hefty mountain, "When the infernos of my arrows will burn you down completely and when you will be pared down ashes, you shall be grassless, treeless and tender-leafless, and thus you become a meritless mountain... hence, show Seetha before becoming so... [3-64-33, 34a]
imaam vaa saritam ca adya shosayisyaami laksmana || 3-64-34
yadi na aakhyaati me siitaam adya candra nibha aananaam |
"Lakshmana, if this River Godavari is not going to tell me immediately about that moonshine-faced Seetha, now I will dry her up... [3-64-34b, 35a]
evam prarusito raamo didhaksan iva caksusaa || 3-64-35
dadarsha bhuumau nis.hkraa.ntam raaksasasya padam mahat |
trastayaa raama kaankshinyaah pradhaavan.htyaa itah tatah || 3-64-36
raakshasena anuvrittayaa vaidehyaa ca paadaani tu |
This way when Rama is highly infuriated and who appeared to burn down anything just with his eyes, then he has seen on the ground gigantic footprints of a demon, and the footprints of Vaidehi, who appeared to have run fearfully here and there in a helter-skelter manner expecting the arrival of Rama, and which footprints are heavily trodden by a demon who followed her. [3-64-35b, 36, 37a]
sa samiiksya parikraantam siitaayaa raaksasasya ca || 3-64-37
bha.ngam dhanuh ca tuunii ca vikiirnaam bahudhaa ratham |
sa.mbhraa.nta hridayo raamah shasha.msa bhraataram priyam || 3-64-38
On scrutinizing the overly trodden footprints of Seetha and the demon, and a broken bow, broken quiver, and broken and variously bestrewn chariot also, then Rama became baffle-hearted and said to his dear brother Lakshmana. [3-64-37b, 38]
pashya laksmana vaidehyaah kiirnaam kanaka bindavah |
bhuusanaanaam hi saumitre maalyaani vividhaani ca || 3-64-39
"See Lakshmana, many beads of jewelry and many bits of garlands of Vaidehi have indeed fallen down, and oh, Soumitri, they are strewn around... [3-64-39]
tapta bindu nikaashaih ca citraih ksataja bindubhih |
aavritam pashya saumitre sarvato dharanii talam || 3-64-40
"Also the surface of the earth is everywhere interspersed with big and small blood drops that are akin to golden droplets, you see them Saumitri... [3-64-40]
manye laksmana vaidehii raaksasaih kaama ruupibhih |
bhittvaa bhittvaa vibhaktaa vaa bhaksitaa vaa bhavisyati || 3-64-41
"I think Lakshmana, guise changing demons would have ripped and rived Vaidehi, or divided her into pieces, or they might have gluttonized [eaten] her. [3-64-41]
tasyaa nimittam vaidehyaa dvayoh vivadamaanayoh |
babhuuva yuddham saumitre ghoram raaksasayoh iha || 3-64-42
"A deadly clash has occurred here, Soumitri, while two demons were clashing between themselves on account of Vaidehi... [3-64-42]
muktaa mani citam ca idam tapaniiya vibhuusitam |
dharanyaam patitam saumya kasya bhagnam mahat dhanuh || 3-64-43
raakshasaanaam idam vasta suraanaam adhavaa api |
"Oh, gentle Lakshmana, studded with pearls and gems this great bow of someone is beautifully decorated, but it is fragmented and fallen to earth. Oh, dear boy, Lakshmana, this bow may perhaps belong to demons, or else to gods... [3-64-43, 44a]
taruna aaditya sankaasham vaiduurya gulikaa citam || 3-64-44
vishiirnam patitam bhuumau kavacam kasya kaa.ncanam |
"Studded with lapis gem beads this golden armor of someone is similar to the rising sun in its shine, but it is splintered and fallen to earth... [3-64-44b, 45a]
chatram shata shalaakam ca divya maalya upashobhitam || 3-64-45
bhagna dandam idam kasya bhuumau saumya nipaatitam |
"This hundred-spoke regal-parasol [royal umbrella] of someone is embellished with divine festoons [a decorative chain or strip hanging between two point], but oh, gentle Lakshmana, its central-shaft is wrecked and it is felled to earth... [3-64-45b, 46a]
kaancana urah chadaah ca ime pishaaca vadanaah kharaah || 3-64-46
bhiima ruupaa mahaakaayaah kasya vaa nihataa rane |
"These ghost-faced mules with golden breastplates are macabre in form and massive in frame, but they are hewed down in war, whose are they, either... [3-64-46b, 47a]
diipta paavaka sa.mkaasho dyutimaan samara dhvajah || 3-64-47
apaviddhah ca bhagnah ca kasya saa.mgraamiko rathah |
"Somebody's combat-chariot is irradiant and similar in shine to the flaring fire with a war-pennon, but it is broken and battered down, as well... [3-64-47b, 48a]
ratha aksa maatraa vishikhaah tapaniiya vibhuusanaah || 3-64-48
kasya ime nihataa baanaah prakiirnaa ghora darshanah |
"These frightful looking arrows of somebody are gilded and they are as much as a chariot's axle in their thickness, but their arrowheads are shred and they are manifoldly [many] shredded and strewn around... [3-64-48, 49a]
sharaavarau sharaih puurnau vidhvastau pashya lakshmana || 3-64-49
pratoda abhiishu hasto ayam kasya vaa saarathih hatah |
"Lakshmana, you see these two quivers packed with arrows are completely shattered, and the charioteer is drop dead with whip and bridles still in his hands... whose charioteer he might be! [3-64-49b, 50a]
padavii purusasya esaa vyaktam kasya api raakshasah || 3-64-50
vairam shata gunam pashya mama taih jiivita a.ntakam |
"Evidently this is the modus operandi of someone who is a male demon, and you see how my animosity has become hundredfold to eradicate them... [3-64-50b, 51a]
sughora hridayaih saumya raaksasaih kaama ruupibhih || 3-64-51
hritaa mritaa vaa siitaa hi bhaksitaa vaa tapasvinii |
na dharmah traayate siitaam hriyamaanaam mahaavane || 3-64-52
"The highly stony-hearted demons that are guise-changers by their wish have either abducted, or killed or gluttonized [eaten] saintly Seetha... but, they say that rectitude saves such saintly persons... yet that rectitude has not saved Seetha while she is being abducted in great forest... [3-64-51b, 52]
bhaksitaayaam hi vaidehyaam hritaayaam api laksmana |
ke hi loke priyam kartum shaktaah saumya mama iishvaraah || 3-64-53
"Whether Vaidehi is taken away or taken in by some unknown being, oh, gentle Lakshmana, then who are the gods who can possibly be benignant to me in this world... [3-64-53]
kartaaram api lokaanaam shuuram karuna vedinam |
ajnaanaat avamanyeran sarva bhuutaani laksmana || 3-64-54
"Lakshmana, someone, even if He were a Creator of Worlds, or an Omnipotent, if He were to be lenient at heart or in His actions, He will be disrespected by all beings, owing to the un-enlightenment of those beings... [3-64-54]
mridum loka hite yuktam daa.ntam karuna vedinam |
nir.hviirya iti manyante nuunam maam tridasha iishvaraah || 3-64-55
"I who am mellow, magnanimous, merciful and yoked only to the wellbeing of all worlds, such as I am, all of the heavenly gods deem me as non-Omnipotent... it is definite... [3-64-55]
maam praapya hi guno dosah sa.mvrittah pashya laksmana |
adya eva sarva bhuutaanaam raksasaam abhavaaya ca || 3-64-56
sa.mhritya eva shashi jyotsnaam mahaan suurya iva uditah |
sa.mhritya eva gunaan sarvaan mama tejah prakaashte || 3-64-57
"Have you seen Lakshmana how merits like mercifulness, magnanimity and the like are inverted to become demerits on getting at me, thus I am unmerited in forgoing Seetha. As such, as with the sizzle of sun uprising quelling [pacify] all the moonshine, now you may see as to how my irradiance radiates quelling all the merits like softness and fairness for the nonentity of all beings proactive to demons, inclusive of demons. [3-64-56, 57]
na eva yaksaa na ga.ndharvaa na pishaacaa na raaksasaah |
kinnaraa vaa manusyaa vaa sukham praapsyanti laksmana || 3-64-58
"Oh, Lakshmana, will the Yaksha-s be comfortable now, no; Gandharva-s - no; monsters - no; demons - no; either Kinnara-s or humans - no, none can be comfortable henceforth... [3-64-58]
mama astra baana sa.mpuurnam aakaasham pashya laksmana |
asa.mpaatam karisyaami hi adya trailokya caarinaam || 3-64-59
"Now the welkin will be packed with my arrows and missiles, and I will render it as an impassable sphere for the treaders in the triad of worlds... [3-64-59]
samniruddhagrahaganamaavaaritanishaakaram |
vipranastaanalamarudbhaaskaradyutisa.mvritam || - yadva -
sa.mniruddha graha ganam aavaarita nishaa karam |
vipranasta anala marut bhaaskara dyuti sa.mvritam || 3-64-60
vinirmathitashailaagramhshusyamaanajalaaashayam |
dhvastadrumalataagulmamhvipranaashitasaagaram || - yadvaa -
vinir.hmathita shaila agram shusyamaana jala aashayam |
dhvasta druma lataa gulmam vipranaashita saagaram || 3-64-61
trai lokyam tu karisyaami samyuktam kaala karmanaa |
"I will make the triad of worlds quiescent [silent] by completely blockading all the planetary bodies. The night-maker moon will be barricaded, aura [luminous radiation] of fire, air and sun will be devastated, and then everything will be overcast with darkness. Mountaintops will be completely pulverized, water receptacles will be dried out, and trees, creeping-plants and shrubberies will be destroyed, and oceans depleted, thus I will bring the triad of the worlds to naught [nothing], relative to the task of Time in extinguishing an era... [3-64-60, 61, 62a]
na te kushaliniim siitaam pradaasyanti mama iishvaraah || 3-64-62
asmin muhuurte saumitre mama draksyanti vikramam |
"If the gods are not going to safely restore Seetha to me, oh, Soumitri, they can see what my blitzkrieg is, at this very moment... [3-64-62b, 63a]
na aakaasham ut.hpatisyanti sarva bhuutaani laksmana || 3-64-63
mama caapa guna unmuktaih baana jaalaih nira.ntaram |
"All beings cannot fly high in the sky, oh, Lakshmana, as there will be a labyrinth of my arrows released from my bowstring, minus an intercolumniation... [3-64-63b, 64a]
marditam mama naaraacaih dhvasta bhraa.nta mriga dvijam || 3-64-64
samaakulam amaryaadam jagat pashya adya laksmana |
"Bombarded with my iron-shafts this world will be put to disorderliness, Lakshmana, you may now witness how the animals and birds will be dazed and devastated... [3-64-64b, 65a]
aakarnapuurnairisubhirjiivaloka.mduraavaraih || - yadvaa -
aakarna puurnair isubhir jiiva lokam duraavaraih || 3-64-65
karisye maithilii hetoh apishaacam araaksasam |
"Because of Maithili I will render this mortal world de-demonical, de-phantasmal by force-stretching my unstoppable arrows up to my ears to release them forcefully... [3-64-65b, 66a]
mama rosa prayuktaanaam vishikhaanaam balam suraah || 3-64-66
draksyanti adya vimuktaanaam amarsaat duura gaaminaam |
"Let the gods witness now the impact of the blaze-crested, thoroughgoing arrows of mine, projected by my wrath and released by my irascibility... [3-64-66b, 67a]
na eva devaa na daiteyaa na pishaacaa na raaksasaah || 3-64-67
bhavisyanti mama krodhaat trailokye vipranaashite |
"That being so, when the triad of worlds is completely ruined by my anger will there be gods, no; demons - no; phantoms - no, none can survive... [3-64-67b, 68a]
deva daanava yaksaanaam lokaa ye raksasaam api || 3-64-68
bahudhaanipatisyantibaanoghaishshakaliikritaah | - yadvaa -
bahudhaa ni patisyanti baana oghaih shakalii kritaah |
"Whatever worlds of gods, or monsters, or even those of demons are there, they will be splintered and falling down apiece by the fusillades of my arrows... [3-64-68b, 69a]
nirmaryaadaanimaa.nllokaan.hkarisyaamyadyasaayakaih || - yadvaa -
nir maryaadaan imaan lokaan karisyaami adya saayakaih || 3-64-69
hritaam mritaam vaa saumitre na daasyanti mama iishvaraah |
"Whether she is abducted, or even if she is killed, oh, Soumitri, if the gods are not going to give back my Seetha I will now jeopardize these worlds with my arrows... [3-64-69b, 70a]
tathaa ruupam hi vaidehiim na daasyanti yadi priyaam || 3-64-70
naashayaami jagat sarvam trailokyam sa cara acaram |
yaavat darshanam asyaa vai taapayaami ca saayakaih || 3-64-71
"If my ladylove is not returned indeed in a fine fettle as she was before my running after Golden Deer, I will be annihilating the triad of world in its entirety, together with its mobile and sessile beings, and I will be sweltering the entire universe with my arrows as long as I am not going to get a glimpse of her." Thus Rama gave a vent to his feelings. [3-64-70b, 71a]
iti uktvaa krodha taamra akshah sphuramaana osta samputah |
valkala ajinam aabaddhya jataa bhaaram bandhayat || 3-64-72
Rama on saying thus with his eyes reddening in fury, his lappet-fold of lips jerking spasmodically, he girded up his jute-cloths and deerskin and twined up the mass of his matted-hair. [3-64-72]
tasya kruddhasya raamasya tathaa abhuutasya dhiimatah |
tri puram jagnusah puurvam rudrasya iva babhau tanuh || 3-64-73
When the disposition of that venturesome and infuriated Rama has become in that way holocaustic, it is like that of Rudra, the All-Inflamer god, when He became like this in earlier times, intending to inflame the Triple-Cities. [3-64-73]
lakshmanaat atha ca aadaaya raamo nis.hpiidya kaarmukam |
sharam aadaaya sa.mdiiptam ghoram ashii visa upamam || 3-64-74
sa.mdadhe dhanusi shriimaan raamah para pura.njayah |
yuga anta agnih iva kruddhah idam vacanam abraviit || 3-64-75
On saying so that illustrious Rama, the delighter of world, grabbed his bow from Lakshmana and gripped it tightly, unholstered a deadly and dazzling arrow from his quiver which is like a poisonous serpent, and readying it on the bowstring of his bow, that Rama, the vanquisher of enemies fastnesses, who looked like the Ear-End-Fire, spoke this sentence. [3-64-74, 75]
yathaa jaraa yathaa mrityuh yathaa kaalo yathaa vidhih |
nityam na pratihanyante sarva bhuutesu laksmana |
tathaa aham krodha sa.myukto na nivaaryo asmi asa.mshayam || 3-64-76
"As to how all the created beings cannot counteract the ageing, dying, fate and the Time at anytime, likewise I too am non-countervailed, when I am coalesced with fury, no doubt about it..." [3-64-76]
puraa iva me caaru datiim aninditaam
dishanti siitaam yadi na adya maithiliim |
sadeva gandharva manusya pannagam
jagat sa shailam parivartayaami aham || 3-64-77
"If that princess of Mithila, who has suavely and toothy smiles and who causes irreproachability to my character if only I can have a glimpse of her, is not returned to me in fine fettle as she was when she was with me, then I will countermove whole of this universe together with its gods, immortals, humans, florae and faunas, mountains and waters... and whatnot... [3-64-77]
iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye aranya kaande catuh sastitamah sargah
Thus, this is the 64th chapter in Aranya Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate