Maareecha further advises Ravana to avoid confrontation with Rama for it would be ruinous to the entire demonic race. He narrates another episode of his misadventure with Rama and how he escaped from the all-pursuant arrow of Rama.
Chapter [Sarga] 39 in Detail
evam asmi tadaa muktah katha.mcit tena sa.myuge |
idaaniim api yat vrittam tat shriunusva yat uttaram || 4-39-1
"Thus I was somehow released by him in a confrontation then in his teens. Now you may also listen to what has happened later in his adulthood." Thus Maareecha continued his advice to Ravana. [4-39-1]
raakshaabhyaam aham dvaabhyaam anirvinnah tathaa kritah |
sahito mriga ruupaabhyaam pravisto da.ndakaa vane || 4-39-2
"Though Rama hit me previously in such a way, I unabashedly entered Dandaka forest together with two more demons who were in the guise of animals. [4-39-2]
diipta jihvo mahaada.mstrah tiikshna mahaabalah |
vyacaran da.ndaakaaranyam maa.msa bhaksho mahaamrigah || 4-39-3
"On becoming a gigantic carnivorous animal with a torching tongue, incisive teeth and excruciating horns, and with an extraordinary energy, I was on the rove in Dandaka forest while getting at Rama. [4-39-3]
agnihotresu tiirthesu caitya vrikshesu raavana |
atyanta ghoro vyacaran taapasaan sa.mpradharsayan || 4-39-4
"I moved about Dandaka forest, oh, Ravana, in an extremely horrible aspect of animal, utterly brutalizing the sages at ritual-altars, holy bathing places and under the trees of religious sanctuaries while reaching Rama. [4-39-4]
nihatya dandakaaranye taapasaan dharmacarinah |
rudhiraani pibantah tesaam tan maa.msaani ca bhakshayan || 4-39-5
"I have proceeded to Rama, killing saints in Dandaka forest who are the treaders [followers] in saintliness, and drinking off their blood and feasting on their flesh. [4-39-5]
risi maaamsa ashanah kruurah traasayan vanagocaraan |
tadaa rudhira matto aham vyacaran dandakaa vanam || 4-39-6
"On becoming such a brutal animal I have been eating the flesh of sages, frightening the forest dwellers, and in that way I rambled in Dandaka forest besotted with blood-drinking while reaching Rama. [4-39-6]
tadaa aham da.ndakaaranye vicaran dharma duusakah |
aasaadayam tadaa raamam taapasam dharmam aashritam || 4-39-7
vaidehi ca mahaabhaagaam lakshmanam ca maharatham |
"While I was wandering in Dandaka forest as an abuser of virtue, then I reached Rama who by then has assumed the rectitude befitting to a saint, and I even reached the great-fortunate Vaidehi and top-speeded-chariot-rider Lakshmana. [4-39-7, 8a]
taapasam niyata aahaaram sarva buuta hite ratam || 4-39-8
sah aham vana gatam raamam paribhuuya mahaabalam |
taapaso ayam iti jnaatvaa puurva vairam anusmaran || 4-39-9
abhyadhaavam susa.mkruddhah tiikshna mriga aakritih |
jighaa.msuh akritaprajnah tam prahaaram anusmaran || 4-39-10
"I was in the shape of an animal with incisive horns. Such as I was I recollected my earlier grudge against that great mighty Rama who takes delight in the welfare of all being, who by then was saint like on a regulated diet and abiding in the forest, whereby I presumed him to be mere hermit. In that way, I was very extremely infuriated to recollect his earlier assault on me, and I indiscriminately dashed towards him, only to kill him, completely disregarding his other faculties. [4-39-8b, 9, 10]
tena tyaktaah trayo baanaah shitaah shatru nibarhanaah |
vikrisya sumahat caapam suparna anila tulya gaah || 4-39-11
"Stringing out his highly magnificent bow Rama then released three excruciating and enemy eliminating arrows which in their egress match the Air-god and the Divine-Eagle Garuda. [4-39-11]
te baanaa vajra sa.mkaashaah sughoraa rakta bhojanaah |
aajagmuh sahitaah sarve trayah sa.mnataparvanah || 4-39-12
"All those three thunderbolt like arrows that have only blood for their board, acutely bent at barbs, and that are highly horrendous have come at us in a coordinated manner. [4-39-12]
paraakramajno raamasya shatho drista bhayah puraa |
samut.hkraa.ntah tatah muktah tau ubhau raakshasau hatau || 4-39-13
"As I have earlier seen the fear caused by his arrow I am in the know of Rama's valor, hence I retreated from there trickily and gingerly, but the other two demons were killed. [4-39-13]
sharena mukto raamasya katha.mcit praapyajiivitam |
iha pravraajito yuktah taapaso aham samaahitah || 4-39-14
"When I was somehow exempted by the arrow of Rama I regained lifespan, and when that arrow made me to renounce everything like a monk and fled me to this place, the other side of ocean to where you came by your aircraft, here I am living here in a yogic way, self-collectedly like an ascetic. [4-39-14]
vrikshe vrikshe hi pashyaami ciira krisna ajina ambaram |
grihiita dhanusam raamam paasha hastam iva antakam || 4-39-15
"From then on wards, I am indeed descrying Rama at this tree and at that tree, dressed in jute-cloths and black deerskin, and handling his bow like the Terminator handling a tether. [4-39-15]
api raama sahasraani bhiitah pashyaami raavana |
raama bhuutam idam sarvam aranyam pratibhaati me || 4-39-16
"Given to fright I even visualize thousands Rama-s, and whole this forest is reflecting to me as one entity of Rama. [4-39-16]
raamam eva hi pashyaami rahite raakshaseshvara |
dristvaa svapna gatam raamam ud bhramaami vicetanah || 4-39-17
"Even at a place void of people I am envisaging Rama alone, and oh, king of demons, even if he enters my dream, in fact, I am jolting up and swooning. [4-39-17]
ra kaara adiini naamaani raama trastasya ravana |
ratnaani ca rathaah ca eva vitraasam janayanti me || 4-39-18
"Oh, Ravana, appalled of Rama the names starting with the alphabet 'ra' like ratna-s, ratha-s, viz., gemstones, chariots are appalling to me, including your name, that starts with a 'ra.' [4-39-18]
aham tasya prabhaavajno na yuddham tena te kshamam |
balim vaa namuci.m vaa api hanyaddhi || 4-39-19
"I am well-acquainted with his efficacy, and a war with him will be an unfair thing for you, for that Raghu's descendant can in fact kill either Emperor Bali or Namuchi, the demon. [4-39-19]
rane raamena yuddhsva kshamaam vaa kuru raavana |
na te raama kathaa kaaryaa yadi maam drastum icchasi || 4-39-20
"You may either wage a war with Rama if you wish to avenge the killings of Khara and others, or forgive and forget that Rama agreeing to my suggestions, but do not broach the topic of Rama with me if you wish to see me alive. [4-39-20]
bahavah saadhavo loke yuktaa dharmam anustitaah |
paresaam aparaadhena vinastaah sa paricchadaah || 4-39-21
"In the world many of the sagacious and reasonable people that are the practicer of righteousness are utterly ruined along with their kith and kin, just by the misdeeds of others. [4-39-21]
sah aham para aparaadhena vinaasheyam nishaacara |
kuru yat te kshamam tat tvam aham tvaam na anuyaami vai || 4-39-22
"Such a saintly one as I am, I am bound to ruin by other's misdeeds, hence you do whatever that is fair to you, but I am not the one to simply take after you. [4-39-22]
raamah ca hi mahaatejaa mahaasattvo mahaabalah |
api raakshasa lokasya bhavet antakaro api hi || 4-39-23
"Definitely Rama is the one with exceptional resplendence, exemplary courage and extraordinary power, and for sure, he becomes an eradicator of the world of demons. [4-39-23]
yadi shuurpanakhaa hetoh janasthaana gata kharah |
ati vritto hatah puurvam raamena aklista karmanaa |
atra bruuhi yathaavat tvam ko raamasya vyatikramah || 4-39-24
"If Khara positioned in Janasthaana has firstly overstepped his bounds and attacked Rama, that too owing to Shuurpanakha, and if Rama of uncomplicated actions has eliminated Khara in self-defense, what really is the transgression of Rama in that matter, you tell of that in the final analysis. [4-39-24]
idam vaco bandhu hita arthinaa mayaa
yathaa ucyamaanam yadi na abhipatsyase |
sa baandhavah tyakshyasi jiivitam rane
hato adya raamena sharaih jihmagaih || 4-39-25
"I am saying this word of advice as I am ambitious of the wellbeing of my kinsmen through you, and if this is disagreeable to you, you will have to deliver up your life in a confrontation with Rama along with the lives of your kinsmen, perishing at the linearly accelerating arrows of Rama. [4-39-25]
iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye aranya kaande ekona catvaarimshah sargah
Thus, this is the 39th chapter in Aranya Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate