Summary
On one day before the sunrise Rama proceeds to River Godavari for daily bath along with Seetha and Lakshmana. On the way looking at the nature around, Lakshmana eulogizes [to speak or write in high praise of] winter season. In doing so he casts aspersions [a false or misleading charge meant to harm someone's reputation] on queen Kaikeyi, and Rama reproves [to scold or correct usually gently or with kindly intent] it.
Chapter [Sarga] 16 in Detail
vasatah tasya tu sukham raaghavasya mahaatmanah |
sharad vyapaaye hema.ntaritur istah pravartata || 4-16-1
Pleasant Hemantha Ritu, pre-winter season has set in after the passage of Sharat Ritu, post-rainy season at Panchavati where the noble souled Rama is staying comfortably. [4-16-1]
sa kadaacit prabhaataayaam sharvaryaam raghuna.ndanah |
prayayaava abhisekaartham ramyam godaavariim nadiim || 4-16-2
On some day when night faded into dawn Rama started for the delightful River Godavari for a bath. [4-16-2]
prahvah kalasha hasatah tam siitayaa saha viiryavaan |
pristhato anuvrajan bhraataa saumitrir idam abraviit || 4-16-3
His valorous brother Saumitri following him humbly with a handy vessel, along with Seetha, spoke this to Rama. [4-16-3]
ayam sa kaalah sa.mpraaptah priyo yah te priya.mvada |
ala.mkrita iva aabhaati yena sa.mvatsarah shubhah || 4-16-4
"Adorned by which season the promising year will be bright, oh, pleasant conversationalist, and which season will also be pleasant to you, that Hemantha season has set in. [4-16-4]
niihaara paruso lokah prithivii sasya maalinii |
jalaani anupabhogyaani subhago havya vaahanah || 4-16-5
"These days the dew is harsh to the bodies of people, earth is overlaid with crops, water is un-enjoyable, but fire is delightful. [4-16-5]
nava aagrayana puujaabhir abhyarcya pitri devataah |
krita aagrayanakaah kaale santo vigata kalmasaah || 4-16-6
"On appeasing manes [the venerated or appeased spirit of a dead person] with worships during northern solstice [the time of the sun's passing a solstice which occurs about June 22 to begin summer in the northern hemisphere and about December 22 to begin winter in the northern hemisphere] and even on performing solstitial [relating to solstice] rituals in time, the righteous people are becoming free from evils. [4-16-6]
praajyakaamaa janapadaah sa.mpannatara go rasaah |
vicaranti mahiipaalaa yaatra artham vijigiisavah || 4-16-7
"Amply fulfilled are the desires of the villagers with the affluence of milky cows and dairy, and the vanquishing kings are make moves for the purposes of their further vanquishes [to overcome in battle]. [4-16-7]
sevamaane dridham suurye disham antaka sevitaam |
vihiina tilakaa iva strii na uttaraa dik prakaashate || 4-16-8
"While the sun is steadfastly attending the direction of Time-god Yama, namely southern horizon, the northern direction is not brilliant like a woman who lost the vermilion mark on her forehead. [4-16-8]
prakrityaa hima kosha aadhyo duura suuryaah ca saa.mpratam |
yathaartha naamaa suvyaktam himavaan himavaan girih || 4-16-9
"By their very nature Himalayas are the depositories of snow, and presently distanced from the sun they are very obviously snowy true to their name. [4-16-9]
atyanta sukha sa.mcaaraa madhyaahne sparshatah sukhaah |
divasaah subhaga aadityaaah chaayaa salila durbhagaah || 4-16-10
"By the way of touch the mid days are comfortable and in these days the daytime is very much comfortable for sauntering, thus the sun in daytimes is genial [of or relating to marriage or generation] and un-genial are the shades and waters. [4-16-10]
mridu suuryaah saniihaaraah patu shiitaah samaarutaah |
shuunya aranyaa hima dhvastaa divasaa bhaanti saampratam || 4-16-11
"Overwhelmed by snow presently the noontimes are with soft sun, with bitter cold, with mists and wintry breezes, and with them the forests too are bleak in their sheen. [4-16-11]
nivritta aakaasha shayanaah pusyaniitaa hima arunaah |
shiitaa vriddhatara aayaamah tri yaamaa yaanti saampratam || 4-16-12
"Precluded is the reclining under open sky as the nights are led by the Pushya constellation, they will now be with brownish-grey fog and chilly and prolonged are the lengths of nights whereby the three watches of night will be quickly slipping away.
ravi samkraanta saubhaagyah tusaara aruna mandalah |
nihshvaasa andha iva aadarshaah ca.ndramaa na prakaashate || 4-16-13
"Transgressed is the destiny of moon by the sun as moon lost the chance of keeping people happy with his lustrous-ness in these days, thus the lusterless moon remained in a blushing sphere with fog, just like a mirror blinded by the fog of a suspire. [4-16-13]
jyotsnaa tusaara malinaa paurnamaasyaam na raajate |
siitaa iva ca aatapa shyaamaa laksyate na tu shobhate || 4-16-14
"Even on a full moon day the moonlight is un-bright blemished by mist, and it is appearing like brightly Seetha becoming swarthy by sun’s heat, but not brightly. [4-16-14]
prakrityaa shiitala sparsho hima viddhaah ca saa.mpratam |
pravaati pashcimo vaayuh kaale dvi guna shiitalah || 4-16-15
"The western breeze by itself will be cool to touch, but presently charged with snow it is wafting doubly chilly in the early hours. [4-16-15]
baaspa cchannaani aranyaani yava godhuumava.nti ca |
shobhante abhyudite suurye nadadbhih kraunca saarasaih || 4-16-16
"Covered with the dew the forests that already covered with crop fields of barley and wheat are beaming forth, together with the callings of waterfowls, at the rise of the sun. [4-16-16]
kharjuura puspa aakritibhih shirobhih puurna tandulaih |
shobhante ki.mcid aala.mbaah shaalayah kanaka prabhaah || 4-16-17
"The paddy crops in fields are gleaming forth with golden lustre, and their heads full with grain and a little bent down are shapely like the flowers of date-fruit. [4-16-17]
mayuukhaih upasar.hpadbhih hima niihaara samvritaih |
duuram abhyuditah suuryah shashaa.nka iva laksyate || 4-16-18
"Though he came up long back, and though his beams are spreading around, besieged by snowy mist the sun is appearing as moon. [4-16-18]
agraahya viiryah puurvaahne madhyaahne sparshatah sukhah |
sa.mraktah ki.mcid aapaanduh aatapah shobhate ksitau || 4-16-19
Inappreciable is the warmth of sun in the mornings, but comfortable for touch at noontimes, since the reddish but a little pale sunshine is radiating on earth. [4-16-19]
avashyaaya nipaatena ki.mcit praklinna shaadvalaa |
vanaanaam shobhate bhuumir nivista taruna aatapaa || 4-16-20
"The pasturelands are a little moistened with the fall of dewdrops, but the fields of forest are enlivened by the radiance of tender sun’s warmth. [4-16-20]
sprishan tu suvipulam shiitam udakam dviradah sukham |
atyanta trisito vanyah pratisa.mharate karam || 4-16-21
"On easily touching very clear and cold water with its very broad trunk that intensely thirsty wild elephant is backing away its trunk for the water is that cold. [4-16-21]
ete hi samupaasiinaa vihagaa jalacaarinah |
na avagaahanti salilam apragalbhaa iva aavaham || 4-16-22
"These waterfowls that are sitting nearby are not entering into waters like cowards not entering battlefields. [4-16-22]
avashyaaya tamo naddhaa niihaara tamasaa aavritaah |
prasuptaa iva laksyante vipuspaa vana raajayah || 4-16-23
"Subdued by snowy darkness, enclosed in misty gloom, and reft of flowers these forest ranges appear like those that are asleep. [4-16-23]
baaspa sa.mchanna salilaa ruta vijneya saarasaah |
himaaardra vaalukaih tiiraih sarito bhaanti saa.mpratam || 4-16-24
"Now the rivers are imperceptible as their water is overspread with dewdrops, but their water-birds are perceptible only by their callings, thus making that river perceptible and such rivers are now glistening with moist sandbanks and shores. [4-16-24]
tusaara patanaat caiva mridutvaat bhaaskarasya ca |
shaityaat aga agrastham api praayena rasavat jalam || 4-16-25
"Owing to the fall of snow, further owing to the softness and coldness of sun, the water deep down the wells is generally agreeable for drinking. [4-16-25]
jaraa jarjaritaih patraih shiirna kesara karnikaih |
naala shesaa hima dhvastaa na bhaanti kamalaakaraah || 4-16-26
"Lotus lakes are left alone with stalks of lotuses as their petals are aged and withered, decrepit are the fibrils and carpel’s [one of the ovule-bearing structures in an angiosperm that comprises the innermost whorl of a flower], thus impaired by cold they are ungracious in look. [4-16-26]
asmin tu purusavyaaghra kaale duhkha samanvitah |
tapashcarati dharmaatmaa tvat bhaktyaa bharatah pure || 4-16-27
"But during this time, oh, manly-tiger ushered by anguish that virtue souled one Bharata must be practicing ascesis in city with adoration to you. [4-16-27]
tyaktvaa raajyam ca maanam ca bhogaa.mshca vividhaan bahuun |
tapasvii niyataahaarah shete shiite mahiitale || 4-16-28
"On forsaking kingdom and pride of becoming the king of Ayodhya as well and varied and various pleasures too, he is in self-denial, and with his food regulated he sleeps on chilly surface of earth. [4-16-28]
soapi velaam imaam nuunam abhiseka artham udyatah |
vritah prakritibhir nityam prayaati sarayuum nadiim || 4-16-29
"Even he might always be getting up at this time of the day and proceeding to River Sarayu for a bath surrounded by ministers, definite is that. [4-16-29]
atyanta sukha sa.mvriddhah sukumaaro himaarditah |
katham tu apara raatresu sarayuum avagaahate || 4-16-30
"But how can he who is brought up in high comfort, a delicate one too, enter the cold-wet waters of River Sarayu, in these small hours. [4-16-30]
padmapatreksanah shyaamah shriimaan nirudaro mahaan |
dharmajnah satyavaadii ca hrii nisedho jitendriyah || 4-16-31
priyaabhibhaasii madhuro diirghabaahuh arindamah |
sa.mtyajya vividhaan bhogaan aaryam sarvaatmanaa aashritah || 4-16-32
"That lotus-petal eyed one with blue-black complexion is an imposing one with lion-like waist, being the noblest he is knower of dharma thus an advocate of truth, and thus intolerant of ignominy, and as a self-restrained one he talks dearly and sweetly, and he is dexterous and an enemy-destroyer, such as he is, that Bharata on forgoing all of his various pleasures he is devoted to you, as you alone are his adorable brother. [4-16-31, 32]
jitah svargah tava bhraatraa bharatena mahaatmanaa |
vanastham api taapasye yah tvaam anuvidhiiyate || 4-16-33
"Even though you are in forests far away from him, he is following you in the practice of austerities, and such a brother of yours, that great-souled Bharata has refused ascent to heaven. [4-16-33]
na pitryam anuvarntante maatrikam dvipadaa iti |
khyaato loka pravaado ayam bharatena anyathaa kritah || 4-16-34
"‘Humans do not derive father’s attitude but they take of their mothers’ is the well-know maxim in the world, but Bharata rendered it otherwise. [4-16-34]
bhartaa dasharatho yasyaah saadhuh ca bharatah sutah |
katham nu saa ambaa kaikeyii taadrishii kruuradarshinii || 4-16-35
"Whose husband is Dasharatha and whose son is gentle Bharata, how then can she, our mother Kaikeyi, is with this sort of cruel disposition, indeed…" Thus Lakshmana spoke to Rama on their way to River Godavari. [4-16-35]
iti evam laksmane vaakyam snehaat vadati dharmike |
parivaadam jananyah tam asahan raaghavo abraviit || 4-16-36
When that upright Lakshmana is speaking those words that way out of his fondness towards Rama, Raghava spoke to Lakshmana, intolerant of that slanderous talk about their mother. [4-16-36]
na te ambaa madhyamaa taata garhitavyaa katha.mcana |
taam eva iksvaaku naathasya bharatasya kathaam kuru || 4-16-37
"In any way, dear Lakshmana, you are not supposed to deplore another mother of ours, but you go on telling the topics of Bharata, the king of Ikshvaku-s. [4-16-37]
nishcitaa eva hi me buddhih vana vaase dridha vrataa |
bharata sneha sa.mtaptaa baalishii kriyate punah || 4-16-38
"My mind is indeed set to dwell only in forest, and it is firmly avowed, but while yearning for Bharata's fellowship my fascination to reunite with him is recurring again. [4-16-38]
samsmaraami asya vaakyaani priyaani madhuraani ca |
hridyaani amrita kalpaani manah prahlaadaani ca || 4-16-39
"I reminisce his words well, that are genial, sweet, heartily, ambrosial and that will gladden the heart. [4-16-39]
kadaa hi aham samesyaami bharatena mahaatmanaa |
shatrughnena ca viirena tvayaa ca raghuna.ndana || 4-16-40
"When can I really reunite, oh, Lakshmana, with great-souled Bharata, valorous Shatrughna, and with you and Seetha.” Thus said Rama to Lakshmana. [4-16-40]
iti evam vilapan tatra praapya godaavariim nadiim |
cakre abhisekam kaakutsthah saanujah saha siitayaa || 4-16-41
Thus worrying that way while proceeding, there Rama reached River Godavari and performed bathing with his younger brother Lakshmana and along with Seetha. [4-16-41]
tarpayitvaa atha salilaih taih pitrin daivataani ca |
stuvanti sma uditam suuryam devataaah ca tathaa anaghaah|| 4-16-42
Then on offering water oblations to manes and gods that impeccant trinity extolled the rising sun and gods likewise. [4-16-42]
kritaabhisekah sa raraaja raamah
siitaa dvitiiyah saha laksmanena |
krita abhiseko tu aga raaja putryaa
rudrah sa nandih bhagavaan iva iishah || 4-16-43
On taking bath in the river along with Seetha and Lakshmana, Rama shone forth like All-controlling god Rudra, who will be radiant on taking bath along with his consort Paarvati and with his follower Nandi, the Holy Bull. [4-16-43]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye araNya kaaNDe SoDashaH sargaH
Thus, this is the 16th chapter in Aranya Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate