Maareecha dissuades Ravana again and warns him of the fatal consequences if Rama is irked by the wrongdoings of Ravana. In every utterance, Maareecha repeats that not only Ravana but the entire demonic race is also going to ruin due to Ravana's impertinence. Finally when Ravana is heedless of these advises, Maareecha prepares himself to die by the arrow of an enemy, namely Rama, rather than by his own clansman, Ravana.
Chapter [Sarga] 41 in Detail
aajnapto raavanena ittham pratikuulam ca raajavat |
abraviit parusam vaakyam nihshanko raaksasaadhipam || 3-41-1
When Ravana perversely ordered that way in all his kingliness, Maareecha spoke these words caustically and frankly to that king of demons. [3-41-1]
kena ayam upadistah te vinaashah paapa karmanaa |
sa putrasya sa raajyasya sa amaatyasya nishaacara || 3-41-2
"Oh, night-walker, by which evildoer this thought, which is self-ruinous to you, along with your progeny, kingdom and ministers put together, is taught to you? [3-41-2]
kah tvayaa sukhinaa raajan na abhinandati paapakrit |
kena idam upadistam te mrityu dvaaram upaayatah || 3-41-3
"Who is that reprobate unhappy with such a happy one like you, and oh, king, by whom this door of demise is ingeniously shown to you? [3-41-3]
shatravah tava suvyaktam hiina viiryaa nishaa cara |
icchanti tvaam vinashyantam uparuddham baliiyasaa || 3-41-4
"It is very clear, oh, night-walker, that your rivals with skimpy might are aspiring that you should be completely ruined coming into conflict with more mighty Rama. [3-41-4]
kena idam upadistam te ksudrena ahita buddhinaa |
yah tvaam icchati nashyantam sva kritena nishaacara || 3-41-5
"He who wishes you to get ruined by your undertaking a self-made destruction is a scoundrel with a pernicious intent, as such, by whom you are counseled to do this? [3-41-5]
vadhyaah khalu na vadhyante sacivaah tava raavana |
ye tvaam utpatham aaruudham na nigrihnanti sarvashah || 3-41-6
"Your ministers are not curbing you anywise when you scramble on a high road to self-ruination, hence they are indeed to be sentenced to death, but they are not being executed for their dereliction. [3-41-6]
amaatyaih kaama vritto hi raajaa kaapatham aashritah |
nigraahyah sarvathaa sadbhih na nigraahyo nigrihyase || 3-41-7
"Veracious ministers have to restrain a self-willed king when he relies on a wrong-route, isn't it. But you are unrestrained by your ministers though you are self-willed and though you are taking a wrong-route. [3-41-7]
dharmam artham ca kaamam ca yashah ca jayataam vara |
svaami prasaadaat sacivaah praapnuvanti nishaacara || 3-41-8
"Oh, best conqueror Ravana, probity, prosperity and pleasures, and even the popularity of the ministers, oh, night-walker, are achieved at the beneficence of their master. [3-41-8]
viparyaye tu tat sarvam vyartham bhavati raavana |
vyasanam svaami vaigunyaat praapnuvanti itare janaah || 3-41-9
"Contrariwise, oh, Ravana, all that beneficence of the king to ministers becomes futile when the king behaves perversely, and even the others, namely the subjects of kingdom, will derive distress by the negative virtue of their master. [3-41-9]
raaja muulo hi dharmah ca jayah ca jayataam vara |
tasmaat sarvaasu avasthaasu raksitavyo naraadhipaah || 3-41-10
"The king alone is the root cause for probity and prosperity, isn't it. Therefore, oh, best prosperous one, in all situations the kings are to be safeguarded from the ill effects of influences. [3-41-10]
raajyam paalayitum shakyam na tiiksnena nishaacara |
na ca api pratikuulena na aviniitena raaksasa || 3-41-11
"It is impossible to govern kingdom, oh, demon, the night-walker, for a king with acridity, with hostility, or with immorality. [3-41-11]
ye tiiksna ma.ntraah sacivaa bhajyante saha tena vai |
visame turagaah shiighraa manda saarathayo yathaa || 3-41-12
"The ministers with drastic notions will indeed fall apart together with their king, like a chariot that gets ramshackle [appearing ready to collapse] together with it charioteer on a rough road, though it is hieing [to go fast] with galloping horses but badly controlled by that slothful charioteer. [3-41-12]
bahavah saadhavo loke yukta dharmam anusthitaah |
paresaam aparaadhena vinastaah sa paricchadaah || 3-41-13
"In the world many saintly beings that are high-minded and pursuers of ethicality are completely ruined together with their kinsmen owing to the misdeeds of others. [3-41-13]
svaaminaa pratikuulena prajaah tiiksnena raavana |
raksyamaanaa na vardhante mesaa gomaayunaa yathaa || 3-41-14
"Oh, Ravana, the subjects do not flourish while a lord with contrariety and coerciveness safeguards them, just like goats guarded by a fox. [3-41-14]
avashyam vinashisyanti sarve raavana raaksasaah |
yesaam tvam karkasho raajaa dur.hbuddhih ajita indriyah || 3-41-15
"All those demons will definitely ruin, oh, Ravana, to whom you are the acrimonious and malicious king with unconquered senses, though you have conquered the heaven. [3-41-15]
tad idam kaaka taaliiyam ghoram aasaaditam mayaa |
atra tvam shocaniiyo asi sa sainyo vinashisyasi || 3-41-16
"What is the use of laming for myself as I foregathered this ghastly situation as in crow-palm-tree syndrome, but in this issue you alone are regrettable, for you are gong to completely ruin along with your military. [3-41-16]
maam nihatya tu raamo asau aciraat tvaam vadhisyati |
anena krita krityo asmi mriye ca api arinaa hatah || 3-41-17
"That Rama will soon kill you after killing me, and I will be dying at the hand of my enemy rather than at the hand of my own clansman like you, whereby the purpose of my life will be brought to an end. [3-41-17]
darshanaat eva raamasya hatam maam avadhaaraya |
aatmaanam ca hatam viddhi hritvaa siitaam sa baandhavam || 3-41-18
"Know that I am killed just when Rama notices me, and know that you are also killed along with your kinsmen just when you steal Seetha. [3-41-18]
aanayisyasi cet siitaam aashramaat sahito mayaa |
na eva tvam asi na eva aham na eva la.nkaa na raaksasaah || 3-41-19
"If you are going to bring Seetha from their hermitage on going there with me, then you will not be there, I will not be there, Lanka will not be there, and the demons will not be there. [3-41-19]
nivaaryamaanah tu mayaa hita esinaa
na mrisyase vaakyam idam nishaacara |
pareta kalpaa hi gata aayuso naraa
hitam na grihnanti suhridbhih iiritam || 3-41-20
"As a desirer of your welfare I am dissuading you, oh, night-walker, but you may feel that this word of mine is unpleasant to you. People on diminishing lifetime will be similar to corpses and a corpse cannot take in the expedient spoken by considerate confidants, isn't so. [3-41-20]
iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye aranya kaande eka catvaarimshah sargah
Thus, this is the 41st chapter in Aranya Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sriman Moola Rama Vijayate