YouSigma- the web's most extensive resource for information
$6.99 Domain Names at Network Solutions®!
Chapter 67: Hanuman Recounts the Incident of the Crow

Go to Home Page

Tell Your Friend About This Website

Download PDF Version

Play Sundara Kanda Chapter 67 Audio

 

Hanuman Recounts the Incident of the Crow

Summary

Hanuma narrates at length an incident connected with a crow that occurred during the sojourn of Seetha with Rama at Chitrakuta, which was related by Seetha by way of a token of remembrance. Seetha then describes her miserable state to Hanuma and requests him to ask Rama, Lakshmana and Sugreeva to came to Lanka to destroy Ravana together with his army. Hanuma consoles Seetha, saying that Rama and Lakshmana would reduce Lanka to ashes and take her back to Ayodhya. When Hanuma further requests Seetha to give a token of remembrance to be handed over to Rama, she gives him a jewel for the head as a token.

Chapter [Sarga] 67 in Detail

evam uktah tu hanumaan raaghavena mahaatmanaa |

siitaayaa bhaashitam sarvam nyavedayata raaghave || 5-67-1

Hearing the words of the high-souled Rama, Hanuma reported to Rama, all the words spoken by Seetha.

evam uktavatii devii jaanakii purusha rishabha |

puurva vrittam abhijnaanam citra kuute yathaa tatham || 5-67-2

"O Rama the foremost of men! Seetha, the princess, spoke a detailed account of an event which occurred long ago in Mount Chitrakuta, as a token of recollection."

sukha suptaa tvayaa saardham jaanakii puurvam utthitaa |

vaayasah sahasaa utpatya viraraada stana antare || 5-67-3

"Seetha, who slept happily by your side (at one instance), got up before you. A crow coming down quickly tore her flesh at an area in the midst of her breasts (with its beak)."

paryaayena ca suptah tvam devi anke bharata agraja |

punah ca kila pakshii sa devyaa janayati vyathaam || 5-67-4

"O Rama! You slept in your turn on the lap of the princess. That crow again began to torment the princess."

punah punarupaagamya viraraada bhrisham kila |

tatah tvam bodhitah tasyaah shonitena samukshitah || 5-67-5

"Coming near again and again, it tore her breast severely. Dampened by her blood, you then were awakened by her."

vaayasena ca tena eva satatam baadhyamaanayaa |

bodhitah kila devyaah tvam sukha suptah param tapa || 5-67-6

"O tormentator of enemies! Though lying happily asleep, you were awakened by Seetha the princess, who was being ceaselessly tormented by the crow."

taam tu drishtvaa mahaabaaho raaditaam ca stana antare |

aashii visha iva kruddho nihshvasann abhyabhaashathaah || 5-67-7

"O long-armed Rama! Seeing her, who was lacerated at the midst of her breasts, you were enraged like a hissing snake and spoke to her as follows."

nakha agraih kena te bhiiru daaritam tu stana antaram |

kah kriidati saroshena panca vaktrena bhoginaa || 5-67-8

“‘O bashful Seetha! By whom was the middle of your breasts lacerated with nail-points? Who is playing with an angry five-hooded serpent?"

niriikshamaanah sahasaa vaayasam samavaikshataah |

nakhaih sarudhiraih tiikshnaih maam eva abhimukham sthitam || 5-67-9

"Looking around, you suddenly saw a crow, which perched in front of Seetha, with its sharp nails stained with blood."

sutah kila sa shakrasya vaayasah patataam varah |

dharaa antara carah shiighram pavanasya gatau samah || 5-67-10

"That crow, foremost of the birds was indeed the son of Indra the lord of celestials; dwelling in the middle of the mountains and equal in speed to the wind."

tatah tasmin mahaabaaho kopa samvartita iikshanah |

vaayase tvam kritvaah kruuraam matim matimataam vara || 5-67-11

"O great armed Rama, the excellent among the wise! With your eyes rolling with anger, you then harbored a cruel intention against that crow."

sa darbham samstaraat grihya brahma astrena nyayojayah |

pradiipta iva kaala agnih jajvaala abhimukhah khagam || 5-67-12

"Taking a blade of grass from your bed of the sacred grass, you charged it with the potency of Brahma missile. That flaming blade blazed forth like the fire of universal dissolution, with its end facing the bird."

ksiptavaamstvam pradiiptam darbham tam vaayasam prati |

tatah tu vaayasam diiptah sa darbho anujagaama ha || 5-67-13

"You hurled that flaming blade of grass towards the crow. Then that flaming blade of grass for its part followed the crow."

sa pitraa ca parityaktah suraih sarvaih maharshibhih |

triin lokaan samparikramya traataaram na adhigacchati || 5-67-14

"Forsaken by all the celestials, Indra, its father and the sages too, that crow did not find a protector even after going round all the three worlds (heaven, earth and the lower regions)."

punarevaagatastrastastvatsakaashamarimdama |

sa tam nipatitam bhuumau sharanyah sharanaa gatam || 5-67-15

vadha arham api kaakutstha kripayaa paripaalayah |

"O destroyer of enemies! Being frightened the crow came to your presence once again and sough your protection. Though fit to be killed, you on your part, affording shelter, in mercy to the crow, protected that crow which had fallen flat on the ground."

mogham astram na shakyam tu kartum iti eva raaghava || 5-67-16

bhavaamstasyaksi kaakasya hinasti sma sa daksinam |

'O Rama! Since it is not possible to make the missile a waste, you destroyed the right eye of the crow."

raama tvaam sa namah kritvaa raajno dasharathasya ca || 5-67-17

visrishtah tu tadaa kaakah pratipede kham aalayam |

"O Rama! Then, that crow, having been discharged by you, went back to its own habitation, after offering salutation to you and to king Dasaratha."

evam astravidaam shreshthah sattvavaan shiilavaan api || 5-67-18

kim artham astram rakshahsu na yojayasi raaghava |

"O Rama! Why are you not employing the same type of a missile on the demons, though you are the foremost among the wielders of missiles, though courageous and possessed of good disposition?"

na naagaa na api gandharvaa na asuraa na marut ganaah || 5-67-19

na cha sarve rane shaktaa raamam pratisamaasitum |

"Neither the Nagas the celestials serpents nor even Gandharvas the celestial musicians nor the demons nor the troop of Maruts the host of gods, nor all of them joined together are capable of fighting with Rama."

tasya viiryavatah kaccin mayi yadi asti sambhramah || 5-67-20

kshipram sunishitaih baanaih hanyataam yudhi raavanah |

"If that powerful Rama is eager to save me, let him kill Ravana in battle quickly with his exceptionally sharp arrows."

bhraatuh aadesham aadaaya lakshmano vaa param tapah || 5-67-21

sa kim artham nara varo na maam rakshati raaghavah |

"Why even that Lakshmana, the annihilator of adversaries and the foremost of men born in Raghu dynasty is not saving me, by taking orders from Rama his brother?"

shaktau tau purusha vyaaghrau vaayv agni sama tejasau || 5-67-22

suraanaam api durdharshau kim artham maam upekshatah |

"Wherefore those two competent brothers Rama and Lakshmana, with their splendor equal to that of air and fire, and excellent among men, even though they can conquer the celestials, are ignoring me?"

mama eva dushkritam kimcin mahat asti na samshayah || 5-67-23

samarthau sahitau yan maam na apekshete param tapau |

"There is no doubt that I had done some big impure act, for which reason those two brothers Rama and Lakshmana, who torment the enemies, even though capable, are not paying attention to me."

vaidehyaa vacanam shrutvaa karunam saashru bhaashitam || 5-67-24

punah api aham aaryaam taam idam vacanam abruvam |

Hearing the miserable words of Seetha spoken with tears, I again spoke to that venerable Seetha the following words:

tvat shoka vimukho raamo devi satyena te shape || 5-67-25

raame duhkha abhibhuute ca lakshmanah paritapyate |

“‘O Seetha the princess! Rama has grown indifferent because of grief born of separation from you. I swear it to you truly. Rama, being overwhelmed with grief, Lakshmana too is feeling pain."

kathamcit bhavatii drishtaa na kaalah parishocitum || 5-67-26

asminmuhuurtam duhkhaanaam antam drakshyasi bhaamini |

“‘O faultless one! You can give now, a token of recollection, which Rama can recognize and which can beget happiness to him."

taav ubhau nara shaarduulau raaja putraav arim damau || 5-67-27

tvat darshana krita utsaahau lankaam bhasmii karishyatah |

“‘Those two princes, the foremost among men and the faultless ones are eager to see you. They can reduce Lanka to ashes'."

hatvaa ca samare raudram raavanam saha baandhavam || 5-67-28

raaghavah tvaam mahaabaahuh svaam puriim nayate dhruvam |

“‘O lady with charming hips! Killing the terrific Ravana together with his relatives in battle, Rama will certainly take you to his City of Ayodhya'."

yat tu raamo vijaaniiyaat abhijnaanam anindite || 5-67-29

priiti samjananam tasya pradaatum tattvam arhasi |

“‘O faultless one! You can give now, a token of recollection, which Rama can recognize and which can beget happiness to him."

saa abhiviikshya dishah sarvaa veni udgrathanam uttamam || 5-67-30

muktvaa vastraat dadau mahyam manim etam mahaabala |

"O mighty Rama! Having surveyed all the directions and having untied from the end of her garment, this excellent jewel which was being strung together in her hair that Seetha gave it to me."

pratigrihya manim divyam tava heto raghu uttama || 5-67-31

shirasaa sampranamya enaam aham aagamane tvare |

"O Rama! Taking that wonderful jewel for your sake from her, and offering my salutation by bowing my head to that venerable Seetha, I was seized with a haste to come back."

gamane ca krita utsaaham avekshya vara varninii || 5-67-32

vivardhamaanam ca hi maam uvaaca janaka aatmajaa |

"Seeing me who was in a hurry to come back and augmenting my body abundantly, Seetha having a beautiful complexion spoke to me."

ashru puurna mukhii diinaa baashpa samdigdha bhaashinii || 5-67-33

mamotpatanasambraantaa shokavegasamaahataa |

"With her eyes filled with tears, looking miserable, with her words ambiguously coming out of her coked throat, bewildered as she was, at the though of my flying away and afflicted with a gush of grief; (she spoke to me as follows):

hanuman simha samkaashau taav ubhau raama lakshmanau || 5-67-34

sugriivam ca saha amaatyam sarvaan bruuyaa anaamayam |

"O Hanuma! Inquire those two brothers Rama and Lakshmana looking like lions, Sugreeva together with his ministers and all others about their welfare."

yathaa ca sa mahaabaahuh maam taarayati raaghavah |

asmaat duhkha ambu samrodhaat tat samaadhaatum arhasi || 5-67-35

imam ca tiivram mama shoka vegam |

rakshobhih ebhih paribhartsanam ca |

bruuyaah tu raamasya gatah samiipam |

shivah ca te adhvaa astu hari praviira || 5-67-36

etat tava aaryaa nripa raaja simha |

siitaa vacah praaha vishaada puurvam |

etac ca buddhvaa gaditam mayaa tvam |

shraddhatsva siitaam kushalaam samagraam || 5-67-37

“‘You ought to clear up difficulties for that mighty armed Rama, so that he can help me to cross this ocean of sorrow. O best of heroes among monkeys! Approaching Rama, tell this horrible gush of my grief and the threats of these female-demons. Have a happy journey!' "O illustrious princes, the protector of men! The venerable Seetha filled with sorrow spoke these words to be conveyed to you. Comprehending this matter spoken by me, believe that Seetha is completely safe."

ityaarse shriimadraamaayane aadikaavye sumdarakaande sptasastitamah sargah

Thus completes 67th Chapter of Sundara Kanda of the glorious Ramayana of Valmiki, the work of a sage and the oldest epic.

Sriman Moola Rama Vijayate

References

Durga, Kishore Kopalle, and K. M. K. Murthy. (2001). Sundara Kanda - Book Of Beauty.

Merriam-Webster. (2007). At http://www.m-w.com.

Reference.com. (2007). At http://www.reference.com.

About YouSigma Please Donate Using PayPal, to help us Develop Content
Copyright and Disclaimer Iridium rentals
Loading
underline
underline
Try a free sample Destiny Reading! Executive Openings! $80,000 to $500,000+
var pageName = "Chapter 67: Hanuman Recounts the Incident of the Crow";