YouSigma- the web's most extensive resource for information
$6.99 Domain Names at Network Solutions®!
Chapter 33: Lakshmana Enters Kishkindha

Go to Home Page

Tell Your Friend About This Website

Download PDF Version

Play Kishkinda Kanda Chapter 33 Audio

 

Lakshmana Enters Kishkindha

Summary

The magnificence and luxury of Kishkindha and its inmates is depicted here. Lakshmana on the invitation of Angada proceeds through the streets of the city examining its glory. On reaching palace-chambers, feeling shy to enter inside where the women are moving about and also infuriated at Sugreeva's callousness, Lakshmana makes a thunderous noise with his bowstring. Listening that sound Sugreeva is terrorized and bids Tara to approach Lakshmana to pacify him. Accordingly, Tara approaches Lakshmana and pacifies his anger and invites him to their palace.

Chapter [Sarga] 33 in Detail

atha pratisa.naadisto laksmanah paraviirahaa |

pravivesha guhaam ramyaam kiski.ndhaam raama shaasanaat || 4-33-1

Then on invitation to inside, Lakshmana, the slayer of braving enemies, entered that delightful cave like Kishkindha at Rama's orders. [4-33-1]

dvaarasthaa harayah tatra mahaakaayaa mahaabalaah |

babhuuvuh laksmanam dristvaa sarve praa.njalayah sthitaah || 4-33-2

On seeing Lakshmana the huge bodied and highly mighty monkeys available at the gateway stood back with their palms adjoined in supplication. [4-33-2]

nihshvasantam tu tam dristvaa kruddham dasharatha aatmajam |

babhuuvuh harayah trastaa na ca enam paryavaarayan || 4-33-3

But on seeing at the fumingly infuriated son of Dasharatha, all the monkeys have become scared and they did not even gather around him. [4-33-3]


sa tam ratnamayiim divyaam shriimaan puspita kaananaam |

ramyaam ratna samaakiirnaam dadarsha mahatiim guhaam || 4-33-4

Glorious Lakshmana has seen the splendid Kishkindha which is a colossal cave crafted with jewels, replete with flowered orchards and richly rife with gemlike-objects d'art. [4-33-4]

harhmya praasaada sa.mbaadhaam naanaa ratnopashobhitaam |

sarva kaama phalaih vriksaih puspitaih upashobhitaam || 4-33-5

Kishkindha is compacted with mansions and multi-storied buildings that are embellished with various precious stones, and it is enlivened with blossomed trees that bear fruit of every relish and of every season, and Lakshmana has seen such a Kishkindha. [4-33-5]

deva gandharva putraih ca vaanaraih kaama ruupibhih |

divya maalya ambara dhaaraih shobhitaam priya dar.hshanaih || 4-33-6

That city is brightened with Vanara-s who with their prepossessing appearances are attired in marvelous garlands and garments, and who can change their guise just by their wish, as they are the children of gods and Gandharva-s, and Lakshmana has seen such a city. [4-33-6]

candana agaru padmaanaam gandhaih surabhi gandhitaam |

maireyaanaam madhuunaam ca sammodita mahaa pathaam || 4-33-7

She is perfumed with the fragrances that are pleasing the sense of smell like sandal-scent, true-aloe-scent, and the scents of lotuses, and her wide avenues are highly exhilarated with the bouquet of flower-liquors and grape-wines, and Lakshmana has seen such a sweet-scanted city Kishkindha. [4-33-7]

vindhya meru giri prakhyaih praasaadaih na eka bhuumibhih |

dadarsha giri nadyah ca vimalaah tatra raaghavah || 4-33-8

In that city Lakshmana of Raghava dynasty has seen buildings that are not single-storied but multi-storied, semblable with Mt. Vindhya and Mt. Meru, and he even saw mountain-rapids with pure water. [4-33-8]

angadasya griham ramyam maindasya dvividasya ca |

gavayasya gavaaksasya gajasya sharabhasya ca || 4-33-9

vidyunmaaleh ca sa.mpaateh suuryaaksasya hanuumatah |

viirabaahoh subaahoh ca nalasya ca mahaatmanah || 4-33-10

kumudasya susenasya taara jaambavatoh tathaa |

dadhivak.htrasya niilasya supaatala sunetrayoh || 4-33-11

etesaam kapi mukhyaanaam raaja maarge mahaatmanaam |

dadarsha griha mukhyaani mahaasaaraani laksmanah || 4-33-12

On the kings-way Lakshmana has seen the exquisite mansion of Angada, likewise the lavish mansions of distinction pertaining to the other Vanara chiefs, namely Dvivida, Gavaya, Gavaaksha, Gaja, and Sharabha, Vidyunmaali, Sampaati, Suuryaaksha, Hanuma, and that of the noble-souled Nala, and even those of Virabaahu, Subaahu, Kumuda, Sushena, Lt. Taara, Jambavanta, Dadhivaktra, Niila, Supaatala, and that of Sunetra. [4-33-9, 10, 11, 12]

paandura abhra prakaashaani gandha maalya yutaani ca |

prabhuuta dhana dhaanyaani strii ratnaih shobhitaani ca || 4-33-13

Those mansions that glitter like silver-clouds, fragrant with scents and festooned with flower-tassels, replete with wealth and food grains, are beaming with gemlike female-Vanara-s, and Lakshmana saw them on his way. [4-33-13]

paandurena tu shailena pariksiptam duraasadam |

vaanarendra griham ramyam mahendra sadana upamam || 4-33-14

shulkaih praasaada shikharaih kailaasa shikhara upamaih |

sarva kaama phalaih vriksaih puspitaih upashobhitam || 4-33-15

mahendra dattaih shriimadbhih niila jiimuuta sa.mnibhaih |

divya puspa phalaih vriksaih shiita cchaayaih manoramaih || 4-33-16

haribhih sa.mvrita dvaaram balibhih shastra paanibhih |

divya maalya aavritam shubhram tapta kaa.ncana toranam || 4-33-17

sugriivasya griham ramyam pravivesha mahaabalah |

avaaryamaanah saumitrih mahaaabhram iva bhaaskarah || 4-33-18

The grand palace of the king of monkeys, Sugreeva, which vies with the palace of Indra is inaccessibly immured in a whitely mountain. The spires of that palace are similar to the peaks of Mt. Kailash and it is shining forth with fully blossomed trees yielding fruits that can fulfil every relish of everyone. Some more providential and heart-pleasing trees available there are the endowment of Indra, which in shine are equal to blackish rainy-clouds, yielding divine flowers and fruits, and casting cool shades. Excellent garlands are strung round the palace and robust monkeys wielding weapons are screening its gateways, while its main archway cast in refined golden is splendorous. And the very bold Lakshmana unimpeded entered such a fascinating palace of Sugreeva, as with the sun entering a colossal cloud. [4-33-14, 15, 16, 17, 18]

sa sapta kaksyaa dharmaatmaa yaana aasana samaavritaah |

pravishya sumahat guptam dadarsha a.ntahpuram mahat || 4-33-19

haima raajata paryankaih bahubhih ca vara aasanaih |

mahaa arha aastarana upetaih tatra tatra samaavritam || 4-33-20

Passing through a set of seven courtyards in which carriers like palanquins, sedans, and even settees are spread over, that duty-bound Lakshmana has seen the highly protected and prodigious palace-chambers of Sugreeva, which is stuffed here and there with numerous golden and silver love-beds and divans on which highly valuable upholstery is provided. [4-33-19, 20]

pravishan eva satatam shushraava madhura svanam |

ta.ntrii giita samaakiirnam sama taala padaaksaram || 4-33-21

On his very entry Lakshmana heard the ongoing melodious tunes of lyrics with pulsing wording and lettering, conjoined with strains from string-instruments, like Veena etc., and all have a pulsating cadency. [4-33-21]

bahviih ca vividha aakaaraa ruupa yauvana garvitaah |

striyah sugriiva bhavane dadarsha sa mahaabalah || 4-33-22

And the great-mighty Lakshmana has seen many females in Sugreeva's palace with diverse features and prideful of their beauty and youth. [4-33-22]

dristvaa abhijana sa.mpannaah tatra maalya krita srajah |

vara maalya krita vyagraa bhuusana uttama bhuusitaah || 4-33-23

na atriptaan na ati ca vyagraan na anudaatta paricchadaan |

sugriiva anucaraan ca api laksayaamaasa laksmanah || 4-33-24

On observing the females of a worthy bloodline in the palace of Sugreeva, who are wearing garlands of worthily flowers, engrossed in making worthwhile flower-tassels and even adorned with worthiest jewelry, he also made a mark of the chambermaids. None of them is overawed, overstrained, and everyone is over-embellished in dressiness. [4-33-23, 24]

kuujitam nuupuraanaam ca ka.ncaniim nihsvanam tathaa |

sa nishamya tatah shriimaan saumitrih lajjito abhavat || 4-33-25

Thereafter on hearing the chimes of silver-anklets and tintinnabulations of golden cinctures of female Vanara-s that refulgent Saumitri is embarrassed to proceed further. [4-33-25]

rosa vega prakupitah shrutvaa ca aabharana svanam |

cakaara jyaa svanam viiro dishah shabdena puurayan || 4-33-26

On hearing the tinkles of the jewelry of female Vanara-s valiant Lakshmana is highly provoked with an instantaneous bitterness, and he twitched bowstring as though to fill all the points of compass with twanging. [4-33-26]

caaritrena mahaabaahuh apakristah sa lakshmanah |

tasthau ekaa.ntam aashritya raama shoka samanvitah || 4-33-27

His decent conduct hauling him down dexterous Lakshmana stood aside contingent on isolation, and alongside his heartfelt anguish of Rama. [4-33-27]

tena caapa svanena atha sugriivah plavagaadhipah |

vijnaaya aagamanam trastah sa cacaala vara aasanaat || 4-33-28

With that twang of the bowstring the king of fly-jumpers Sugreeva is startled and jerked up from his exquisite seat as he ensured that Lakshmana has arrived. [4-33-28]

angadena yathaa mahyam purastaat prativeditam |

suvyaktam esa sa.mpraptah saumitrih bhraatri vatsalah || 4-33-29

"As Angada indicated to me earlier, Saumitri, the votary of his brother, has come down on... it is very clear..." Thus Sugreeva exclaimed. [4-33-29]

angadena samaakhyato jyaa svanena ca vaanarah |

bubudhe lakshmanam praaptam mukham ca asya vyashusyata || 4-33-30

As has been apprised by Angada earlier, and even now by the twang of bowstring, that Vanara Sugreeva made up his mind about Lakshmana's arrival, and he has become whey-faced. [4-33-30]

tatah taaraam hari shresthah sugriivah priya darshanaam |

uvaaca hitam avyagra traasa sa.mbhraa.nta maanasah || 4-33-31

The chief of monkeys Sugreeva then staidly spoke this advantageous word to the exquisite lady Tara while his heart is bewildered with dismay. [4-33-31]

kim nu rut kaaranam subhru prakrityaa mridu maanasah |

sa rosa iva sa.mpraapto yena ayam raaghavaanujah || 4-33-32

"This brother of Raghava is mellow-hearted by his nature, oh, suavely eye-browed Tara, but he turned up as if with some disdain, really what must be the reason for a grudge! [4-33-32]

kim pashyasi kumaarasya rosa sthaanam anindite |

na khalu akaarane kopam aaharet narapu.ngavah || 4-33-33

"What do you see as the basis of this young man's spite, oh impeccable Tara, this best one among men will not invoke despite, indeed, to a fault. [4-33-33]

yadi asya kritam asmaabhih budhyase ki.mcit apriyam |

tat budhyaa sa.mpradhaarya aashu kshipram eva abhidhiiyataam || 4-33-34

"If you consider that we have done something objectionable to him, in the least, let that be quickly determined by your nimble-wittedness and let that be made known immediately. [4-33-34]


athavaa svayam eva enam drastum ar.hhasi bhaaminii |

vacanaih svaa.ntva yuktaih ca prasaadayitum arhasi || 4-33-35

"Otherwise, oh, lady, you alone are apt to see him in person, and it will be apt of you to appease him with words blend with mitigation. [4-33-35]

tvat darhshane vishuddha aatmaa na sa kopam karisyati |

na hi striisu mahaatmaanah kvacit kur.hvanti daarunam || 4-33-36

"Just on seeing you he that highly pure-souled Lakshmana will stop venting his spleen, by the way, great-souls will not be rampageous with women, isn't it! [4-33-36]

tvayaa svaa.ntvaih upakraa.ntam prasanna indriya maanasam |

tatah kamalapatraaksham drakshyaaami aham ari.ndamam || 4-33-37

"If you seek his presence with propitiatory words his heart and senses will be pacified, and then I will be able to see that lotus-petal-eyed Lakshmana, the destroyer of his enemies." Sugreeva thus spoke to Tara. [4-33-37]

saa praskhala.ntii mada vihvala akshii

prala.mba kaa.ncii guna hema suutraa |

salakshanaa lakshmana sa.mnidhaanam

jagaama taaraa namita a.nga yastih || 4-33-38

Exquisitely featured Tara went to the proximity of Lakshmana with a waddling gait, tipsily flustering eyes, riviere-strings of golden cincture dangling, and with a sticklike gracile [graceful] body humbly bent. [4-33-38]

sa taam samiikshya eva hari iisha patniim

tasthau udaasiinatayaa mahaatmaa |

avaanmukho aabhuut manujendra putrah

strii sannikarsaat vinivritta kopam || 4-33-39

On observing the wife of the king of monkeys, the great-souled son of the king of humans stood aside unemotionally, and because of the presence of females he backed down on his anger with his face cast down. [4-33-39]

saa paana yogaat ca nivritta lajjaa

dristi prasaadaat ca narendra suunoh |

uvaaca taaraa pranaya pragalbham

vaakyam mahaartham parisaa.ntva ruupam || 4-33-40

She who is unblushing by virtue of her inebriety ad even by the gracious look of the prince Lakshmana, such a Tara spoke a highly noteworthy sentence that is dauntless in friendliness and entirely mitigatory in its vein. [4-33-40]

kim kopa muulam manujendra putra

kah te na santisthati vaak nideshe |

kah shuska vriksham vanam aapatantam

davaagnim aasiidati nir.hvisha.nkah || 4-33-41

"Oh, prince, what is the cause of your anger? Who is not abiding by your oral order? And who is he that draw the nigh [near] of a wildfire that is befalling on a forest of dried-up trees, without a shadow of doubt?" Tara enquired thus with Lakshmana. [4-33-41]

sa tasya vacanam shrutvaa saa.ntva puurvam asha.nkitah |

bhuuyah pranaya dristaartham lakshmano vaakyam abraviit || 4-33-42

On hearing her words which are with a prelude of propitiation, and which by far evince friendship for all practical purposes, Lakshmana trustfully spoke these words. [4-33-42]

kim ayam kaama vrittah te lupta dharmaartha sa.ngrahah |

bhartaa bhartri hite yukte na ca evam avabudhyase || 4-33-43

"Oh, Tara, the associate of husband's prosperity! Why your husband is bound up in profligacy alone, remiss in garnering rectitude and riches, and his dereliction is unbeknownst to you, is it! [4-33-43]

na ci.ntayati raajyaartham sah asmaan shoka paraayanaan |

sa amaatya parisat taare kaamam eva upasevate || 4-33-44

"Without thinking either about the interests of the kingdom or about us that are cringing to anguish, oh, Tara, your husband along with his council of ministers is indulged in lechery. [4-33-44]

sa maasaan catura kritvaa pramaanam plavageshvarah |

vyatiitaan taan mada udagro viharan na avabudhyate || 4-33-45

"On stipulating a four month criterion for an embargo the king of fly-jumpers is not able to realize the completion of that period as he is frantically insensible. [4-33-45]

na hi dharmaartha siddhyartham paanam evam prashasyate |

paanaat arthasya kaamah ca dharmah ca parihiiyate || 4-33-46

"For the purpose of achieving rightly rectitude and rightful riches this way of bacchanalia is inappreciable, isn't it! Just going on drinking will bring prosperity, aspirations and even probity to ruin. [4-33-46]

dharma lopo mahaan taavat krite hi aprati kurvatah |

artha lopah ca mitrasya naashe gunavato mahaan || 4-33-47

"If one is not going to requite the favor done in his respect an awful detriment occurs in his own rectitude, isn't it. Thereby, that renege(r) [renouncer] will loose a highly noble friend and thereby a great shortcoming occurs to him in achieving his purposes. Thus a threefold ill befalls on that renege(r). [4-33-47]

mitram hi artha guna shrestham satya dharma paraayanam |

tat dvayam tu parityaktam na tu dharme vyavasthitam || 4-33-48

"Indeed a friend avowed to truthfulness and virtuousness is greater than one's own means and aspirations, but you husband forsaking that pair of his means and aspirations that have been fulfilled by such a righteous friend, he is not even standing by the probity. [4-33-48]

tat evam prastute kaarye kaaryam asmaabhih uttaram |

yat kaaryam kaarya tattvajne tvam udaahartum arhasi || 4-33-49

"Therefore, when our present task is standstill in this way due to the bouts of your husband, oh, the knower of the brunt of tasks, what is it we can undertake hereafter...you yourself may aptly give an example..." Thus, Lakshmana spoke curtly to Tara. [4-33-49]

saa tasya dharmaartha samaadhi yuktam

nishamya vaakyam madhura svabhaavam |

taaraa gataarthe manujendra kaarye

vishvaasa yuktam tam uvaaca bhuuyah || 4-33-50

On hearing his words containing means, merit and reconciliation, and of mellow tendency of Lakshmana, and even on realizing the lapse committed by Sugreeva in the purpose of Rama, yet reposing her confidence in Sugreeva's capability to achieve results, she again said to Lakshmana. [4-33-50]

na kopa kaalah kshitipaala putra

na ca api kopah sva jane vidheyah |

tvat artha kaamasya janasya tasya

pramaadam api arhasi viira sodhum || 4-33-51

"Oh, prince, this not the time for angering, also your own people shall not be subjected to anger, and it will be apt of you to tolerate Sugreeva's fault because he is desirous of achieving results for you. [4-33-51]

kopam katham naama guna prakristah

kumaara kuryaat apakrista sattve |

kah tvat vidhah kopa vasham hi gacche

sattva avaruddhah tapasah prasuutih || 4-33-52

How in name can a meritoriously high-minded being will show his anger on a relatively might-less inferior being, say Sugreeva, whose mightiest brother's mightiness and essence, say that of Vali, are deducted by none other but by your brother associated with you, and oh, lad, who goes into the control of fury, say of your kind, while he is restrained by his perfection, and a source of abstemiousness. [4-33-52]

jaanaami kopam hari viira bandhoh

jaanaami kaaryasya ca kaala sa.ngam |

jaanaami kaaryam tvayi yat kritam nah

tat ca api jaanaami yat atra kaaryam || 4-33-53

"I am aware of the fury of Rama, the friend of champion of the monkeys, namely Sugreeva, I am also aware of the time lapse in the task, I am even aware of the folly we have committed, and what need be done in this matter, I am well aware. [4-33-53]

tat ca api jaanaami yathaa avisahyam

balam narashrestha shariirajasya |

jaanaami yasmin ca jane avabaddham

kaamena sugriivam astakam adya || 4-33-54

"As to how the intensity of bodily pleasure-seeking will be highly intolerable, I am aware even of that, and I am equally aware of those female Vanara-s with whom Sugreeva is now incessantly bound up with lust. [4-33-54]

na kaama ta.ntre tava buddhih asti

tvam vai yathaa manyu vasham prapannah |

na desha kaalau hi na ca artha dharmau

avekshate kaama ratih manusyah || 4-33-55

"Gauging by your mindset which is presently bridled by fury, you appear to be disinclined towards spells of sensualities, thus these aspects are past your comprehension. All right! If a man were to be voluptuary he will be inadvertent of place and time, isn't it! Then, how about ethicalities, or rights and wrongs? [4-33-55]

tam kaama vrittam mama sannikristam

kaama abhiyogaat ca vimukta lajjam |

kshamasva taavat para viira hantah

tava bhraatarma vaanara va.msha naatham || 4-33-56

"He who shunned decency because of the vehemence of randiness, oh, the eradicator of braving enemies, and he who is delighting in lust is consorted with me, ergo condone your brother-like Sugreeva, the protector of Vanara dynasty. [4-33-56]

maharsayo dharma tapobhiraamaah

kaamaa anukaamaah prati baddha mohaah |

ayam prakrityaa capalah kapih tu

katham na sajjeta sukhesu raajaa || 4-33-57

"Esteemed sages who take delight in their holy merit and pious asceticism, they themselves will be closely following the course of their desire fulfillment when entangled in lust, then how about this one, namely Sugreeva, being an impulsive monkey, besides being a king, how he cannot wallow in enjoyments. [4-33-57]

iti evam uktvaa vacanam mahaartham

saa vaanarii lakshmanam aprameyam |

punah sa khedam mada vihvalaakshii

bhartur hitam vaakyam idam babhaase || 4-33-58

She that Vanara female Tara whose eyes are fluttery under the influence having said this way, she again picked up where she left off and sentimentally spoke this sentence to Lakshmana whose brunt is inestimable, in the interest of her husband's wellbeing. [4-33-58]

udyogah tu cira aajnaptah sugriivena narottama |

kaamsya api vidheyena tava artha prati saadhane || 4-33-59

"On the part of his endeavor in your task, oh, best one among men, he has ordered long before for its operation aiming to achieve your objective, despite of the fact that he is servile to overindulgence. [4-33-59]

aagataa hi mahaa viiryaa harayah kaama ruupinah |

koti shata sahasraani naanaa naga nivaasinah || 4-33-60

"By all means, marvelously intrepid Vanara-s that are the residents of various mountains and that can change guise just by their wish have come in hundreds, in thousands, in millions. [4-33-60]

tat aagaccha mahaabaaho caaritram rakshitam tvayaa |

acchalam mitra bhaavena sataam daraa avalokanam || 4-33-61

"Hence oh, dexterous one, get inside the palace-chambers for you have been standing here at the door coyly unwilling to behold womenfolk inside, and enough is this upholding of tradition by you. Oh, come on, peering at the wives of friends with a friendly intent is not at all impolite for good-willers." Thus Tara affectionately invited Lakshmana inside the palace-chambers. [4-33-61]

taaraayaa ca abhyanujnaata tvarayaa caa api coditah |

pravivesha mahaabaahuh abhya.ntaram arindamah || 4-33-62

Welcomed by Tara and hastened by haste of his duty, that dexterous enemy-destroyer Lakshmana entered the select-chambers. [4-33-62]

tatah sugriivam aasiinam kaa.ncane parama aasane |

mahaaarha aastaranopete dadarsha aaditya sa.mnibham || 4-33-63

divya aabharana citraa.ngam divya ruupam yashasvinam |

divya maalyaa.mbara dharam mahendram iva durjayam || 4-33-64

divya aabharana maalyaabhih pramadaabhih samaavritam |

sa.mrabdhatara raktaaksho babhuuva a.ntaka sa.mnibhah || 4-33-65

Lakshmana has then seen him who is seated like the Sun in firmament on a choicest golden seat which is elaborated with worthiest upholstery, whose body is remarkable besides being spruced up with excellent ornaments, who is wearing exquisite garlands and robes, who is glorious with a marvelous appearance and even appeared as an unconquerable as with Indra, and who is presently enwreathed with Vanara-females who are also bedecked with precious ornamentation and garlands, and on seeing him Lakshmana with franticly bloodshot eyes appeared as the Terminator. [4-33-63, 64, 65]

rumaam tu viirah parirabhya gaadham

vara aasanastho vara hema varnah |

dadarsha saumitrim adiina sattvam

vishaala netrah sa vishaala netram || 4-33-66

Sugreeva whose complexion is like that of rich gold is seated on an exquisite seat tightly hugging his wife Ruma, and that brave one has seen Lakshmana whose quintessence is never-flinching, thus, that suspiciously wide-eyed Sugreeva made sheep eyes at the furiously broad-eyed Lakshmana. [4-33-66]

iti vaalmiiki raamaayane aadi kaavye kiskindha kaande trayah tri.mshah sargah

Thus, this is the 33rd chapter in Kishkindha Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.

Sriman Moola Rama Vijayate

 

References

 

Desiraju Hanumanta Rao. (2000). Kishkindha Kanda - The Empire of Holy Monkeys.

 

Merriam-Webster. (2007). At http://www.m-w.com.

 

Reference.com. (2007). At http://www.reference.com.

About YouSigma Please Donate Using PayPal, to help us Develop Content
Copyright and Disclaimer Iridium rentals
Loading
underline
underline
Try a free sample Destiny Reading! Executive Openings! $80,000 to $500,000+
var pageName = "Chapter 33: Lakshmana Enters Kishkindha";